又大又粗又硬又爽又黄毛片,国产精品亚洲第一区在线观看,国产男同GAYA片大全,一二三四视频社区5在线高清

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) >> 作文 >> 文言文教學(xué)的方法與技巧(熱門20篇)

文言文教學(xué)的方法與技巧(熱門20篇)

格式:DOC 上傳日期:2024-02-21 08:03:02
文言文教學(xué)的方法與技巧(熱門20篇)
時(shí)間:2024-02-21 08:03:02     小編:LZ文人

通過(guò)總結(jié),我們可以更加清晰地認(rèn)識(shí)到自己的優(yōu)勢(shì)和不足。在寫總結(jié)時(shí),要全面考慮到自己的學(xué)習(xí)、工作、生活各個(gè)方面。下面的總結(jié)范文都是經(jīng)典之作,其中蘊(yùn)含著深刻的思想和感悟,歡迎大家參考。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇一

題目課外文言文閱讀試題有個(gè)特點(diǎn):有的題目選項(xiàng)出示了文中某些關(guān)鍵字詞的意思,有的題目則提示了文言文的主要內(nèi)容。

瀏覽題目有助于同學(xué)們初步了解文言文的大致意思。所以,接到課外文言文閱讀文段,首先應(yīng)該快速瀏覽文段后的題目。

二、仔細(xì)分析標(biāo)題。

學(xué)生應(yīng)留意并仔細(xì)分析文段的標(biāo)題。因?yàn)榇蟛糠謽?biāo)題本身就概括了文言文的主要內(nèi)容。例如,在一次測(cè)試中考了一個(gè)“楚人學(xué)舟”的課外文言文閱讀文段。這個(gè)主謂結(jié)構(gòu)的標(biāo)題概括了文段的主要內(nèi)容,我們看了標(biāo)題就知道文段的主要內(nèi)容了。

總之,仔細(xì)分析文段的標(biāo)題,可使我們快速理解文言文的主要內(nèi)容。

三、結(jié)合注釋。

速讀全文課外文言文閱讀文段,對(duì)于一些難懂的文言字詞一般都會(huì)給出注釋。

這些注釋有助于同學(xué)們準(zhǔn)確理解文言文的主要內(nèi)容。所以,教師應(yīng)提醒學(xué)生千萬(wàn)別忽略這些注釋,而應(yīng)結(jié)合注釋速讀全文。

遇到個(gè)別疑難詞句像“絆腳石”一樣橫在途中,我們就要聯(lián)系上下文認(rèn)真推敲,可用猜想的方法來(lái)解決。實(shí)在解決不了的,千萬(wàn)別停下來(lái)苦苦思索,而應(yīng)繼續(xù)閱讀??傊?,速讀全文,不求完全讀懂,能明白文章的大致意思就可以了。

四、“對(duì)癥下藥”

解答問(wèn)題課外文言文閱讀問(wèn)題設(shè)計(jì)有三種類型,即詞語(yǔ)解釋題、句子翻譯題和內(nèi)容理解題。

對(duì)于不同的題目則采用不同的解題方法:

(1)詞語(yǔ)解釋題。

這類題目多數(shù)是考查文言實(shí)詞中一詞多義的現(xiàn)象,而這些文言實(shí)詞基本上都是同學(xué)們?cè)谡n內(nèi)文言文中學(xué)習(xí)過(guò)的。解題時(shí),應(yīng)先套用我們學(xué)習(xí)過(guò)的文言實(shí)詞的意思,再聯(lián)系上下文檢驗(yàn),經(jīng)檢驗(yàn)意思通順,則為正確答案。

(2)句子翻譯題。

翻譯句子要解釋出關(guān)鍵的字詞的意思,應(yīng)該在直譯的基礎(chǔ)上意譯。需要注意以下幾個(gè)問(wèn)題:一是年號(hào)、人名、地名、官名、物名、書名、國(guó)名等專有名詞保留原樣,不用翻譯。例如:“慶歷(年號(hào))四年春,滕子京(人名)謫守巴陵郡(地名)”。

可把這個(gè)句子譯為:慶歷四年的春天,滕子京被貶了官,做了巴陵郡的太守。二是句子中沒有實(shí)際意義的詞語(yǔ)應(yīng)刪去。例如:“陳勝者,陽(yáng)城人也”,“者……也”表判斷,無(wú)義,應(yīng)刪去,可把這個(gè)句子譯為:陳勝是陽(yáng)城人。三是文言文中有些特殊句式(如主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置等倒裝句)和現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序不一樣,翻譯時(shí)要作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。例如:“甚矣,汝之不惠(主謂倒裝)!”可把這個(gè)句子譯為:你也太不聰明了。四是所翻譯的句子若是省略句,則要把省略了的成分增補(bǔ)出來(lái)。例如:“乃丹書帛曰‘陳勝王’(省略主語(yǔ))?!笨砂堰@個(gè)句子譯為:他們(主語(yǔ))就用朱砂在綢子上寫上‘陳勝王’三個(gè)字。

(3)內(nèi)容理解題。

一般來(lái)說(shuō),作者通過(guò)短小的文言語(yǔ)段,記敘一件事,表達(dá)一個(gè)中心或一種哲理。所以我們了解了全文的內(nèi)容后,還要進(jìn)一步思考作者蘊(yùn)藏在文章里的寫作意圖。有時(shí)作者將主旨蘊(yùn)藏在敘事的整個(gè)過(guò)程中,我們就要思考事件的含意;有時(shí)作者在文章的結(jié)尾時(shí)發(fā)表議論,直抒胸臆,以此來(lái)揭示文章的中心,我們也要倍加注意。如范仲淹的《岳陽(yáng)樓記》,作者將自己的寫作意圖蘊(yùn)藏在敘事和寫景中,直到文尾,才卒章顯旨,贊頌了古仁人“不以物喜,不以己悲”曠達(dá)胸襟,勉勵(lì)自己和朋友以天下為己任,抒發(fā)了作者“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的政治抱負(fù)。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇二

1、保留法:

即文言文中的專有名詞,如人名、地名、官名、爵名、謚號(hào)、廟號(hào)、年號(hào)、書名,等等,不必翻譯。

2、加字法:

即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語(yǔ)。

3、解釋法:

即對(duì)某個(gè)詞怎么解釋就怎么翻譯。

4、轉(zhuǎn)述法:

用符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣的詞語(yǔ)來(lái)表述用了某種修辭格的詞語(yǔ)。

5、改寫法:

6、補(bǔ)充法:

即先補(bǔ)上文言句中的省略成分,然后再翻譯。

7、調(diào)序法:

即把文言文中的倒裝句(主謂倒裝句、賓主前置句、定語(yǔ)后置句、狀語(yǔ)后置句)譯成非倒裝句。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇三

增就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。

注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。

1、增補(bǔ)原文省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)或賓語(yǔ)。

例1:“見漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)?!?/p>

譯句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問(wèn)他是從哪里來(lái)的?!?/p>

例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭?!?/p>

“再”“三”后省略了謂語(yǔ)“鼓”,翻譯時(shí)要補(bǔ)上。

例3:“君與具來(lái)?!?/p>

“與”后省略了賓語(yǔ)“之”。

2、增補(bǔ)能使語(yǔ)義明了的關(guān)聯(lián)詞。

例:“不治將益深”是一個(gè)假設(shè)句。

譯句:“(如果)不治療就會(huì)更加深入”。

二刪。

刪就是刪除,凡是古漢語(yǔ)中的發(fā)語(yǔ)詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是沒有詞能代替,故翻譯時(shí)無(wú)須譯出,可刪去。

例1:“夫戰(zhàn),勇氣也?!?/p>

譯句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”。“夫”為發(fā)語(yǔ)詞,刪去不譯。

例2:“孔子云:何陋之有?”

譯句:“孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?”“之”為賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,刪去不譯。

例3:“師道之不傳也久矣?!?/p>

譯句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了?!薄耙病睘榫渲姓Z(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。

三調(diào)。

調(diào)就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應(yīng)把古漢語(yǔ)倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式,使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語(yǔ)句語(yǔ)序,大體有四種情況:

1、前置謂語(yǔ)后移。

例:“甚矣!汝之不惠?!笨烧{(diào)成“汝之不惠甚矣”。

2、后置定語(yǔ)前移。

例:“群臣吏民,能面刺寡人之過(guò)者,受上賞。”可調(diào)成“能面刺寡人之過(guò)群臣吏民”。

3、前置賓語(yǔ)后移。

例:“何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。

4、介賓短語(yǔ)前移。

“還自揚(yáng)州。”可調(diào)成“自揚(yáng)州還”。

四留。

留就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。

例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”

譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號(hào),“巴陵郡”是地名,可直接保留。

五擴(kuò)。

擴(kuò)就是擴(kuò)展。

1、把文言文中的單音節(jié)詞擴(kuò)為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。

例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”

譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞。

2、對(duì)于一些緊縮復(fù)句或言簡(jiǎn)義豐的句子,在翻譯時(shí),要根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容,才能使意思表達(dá)清楚。

例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”

譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰(shuí),誰(shuí)會(huì)不來(lái)呢?”

六縮。

縮就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢(shì),故意使用繁筆,在翻譯時(shí)應(yīng)將其意思凝縮。

例:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!?/p>

譯句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心?!?/p>

七直。

即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對(duì)等翻譯的今譯方法。對(duì)于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過(guò)程中是不能算作準(zhǔn)確的翻譯。

例:“清榮峻茂,良多趣味?!?/p>

譯句:“水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無(wú)窮?!?/p>

八意。

意即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。

1、互文不可直譯。

互文,上下文各有交錯(cuò)而又相互補(bǔ)足,交互見義并合而完整達(dá)意。

例1:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”

譯句:“秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”。

例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。”

可譯為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場(chǎng),有的凱旋而歸?!?/p>

2、比喻。

例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”。

3、借代。

例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬(wàn)鐘于我何加焉”中的“萬(wàn)鐘”代高官厚祿等?!包S發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

4、婉曲。

主要是避諱。如把國(guó)王的死說(shuō)成“山陵崩”,把自己的死說(shuō)成“填溝壑”,還有把上廁所說(shuō)成“更衣”。

九替。

替就是替換。

1、用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。

把古詞替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組。

例1:“愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之?!边@句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。成“都”;“咨”,要換成“商量”。

例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識(shí)短淺”。

2、把文言文中的固定結(jié)構(gòu)替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu)。

例:“然則……”:換成“既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據(jù)什么……”。

例:“威天下不以兵革之利?!薄氨笔且粋€(gè)多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊(duì)、軍事、戰(zhàn)爭(zhēng)”等義項(xiàng)。例句中的“兵”翻譯時(shí)應(yīng)選擇“兵器”。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇四

一、明名詞、代詞:

文言文中,名詞、代詞常作主語(yǔ)和賓語(yǔ),所以我們拿到一個(gè)文段后先找出其中的人名、地名、事名、物名、朝代名、國(guó)名、官職名、謚號(hào)等,找出其中的代詞,如人稱(自、吾、爾、汝、余、我、予、彼),謙稱(寡人、臣、妾、朕、孤),敬稱(君、公、卿、子、先生、足下),再考慮:什么人?辦什么事?采用什么方式?取得什么結(jié)果?需要注意的是,文言文中,人名第一次出現(xiàn)時(shí)往往用全稱,以后再出現(xiàn)就只提名不提姓了。如《赤壁之戰(zhàn)》中“初,魯肅聞劉表卒”,先用全稱,以下“肅徑迎之”“肅宣權(quán)旨”就不再提姓了。

【示例】管寧華歆共園中鋤菜見地有片金寧揮鋤與瓦石不異華捉而擲去之又嘗同席讀書有乘軒冕過(guò)門者寧讀如故歆廢書出看寧割席分坐曰子非吾友也。

分析:上面語(yǔ)段中,人名“管寧”“華歆”反復(fù)出現(xiàn),應(yīng)視為斷句的重要標(biāo)志。再根據(jù)動(dòng)詞弄清人物之間的關(guān)系,知道發(fā)生了什么事。

【答案】管寧華歆共園中鋤菜/見地有片金/寧揮鋤與瓦石不異/華捉而擲去之/又嘗同席讀書/有乘軒冕過(guò)門者/寧讀如故/歆廢書出看/寧割席分坐曰/子非吾友也。(《世說(shuō)新語(yǔ)·德行》)。

二、明動(dòng)詞:

古漢語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ)一樣,主謂結(jié)構(gòu)居多,但主語(yǔ)常省略,關(guān)鍵是抓住動(dòng)詞,以動(dòng)詞為中心,找前后結(jié)構(gòu)關(guān)系,確定主干,整體把握句意,進(jìn)而可以正確斷句。

【分析】找出其中的.動(dòng)詞“置、浣、沉、避、戲”,就能判斷婦人、虎、二小兒分別做了什么事,就可以斷開答案:有婦人晝?nèi)罩枚荷成隙揭掠谒?虎自山上馳來(lái)/婦人倉(cāng)皇沉水避之/二小兒戲沙上自若(蘇軾《書〈孟德傳〉后》)。

三、明虛詞:

古人的文章沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),為了明辨句讀,虛詞就成了重要的標(biāo)志。尤其是語(yǔ)氣詞和連詞的前后,往往是該斷句的地方。

1、句首的發(fā)語(yǔ)詞和謙敬副詞,“其、蓋、凡、諸、唯、盍、夫、則、夫、且夫、若夫、竊、請(qǐng)、敬”等前面可斷句。

2、常用于句首的相對(duì)獨(dú)立的嘆詞,如“嗟夫、嗟乎、嗚呼”等,前后都可斷句;

3、句末語(yǔ)氣詞,“者、也、矣、歟、哉、耶、乎、焉、兮、耳、而已”等后面可斷句;

5、常在句首的時(shí)間詞,“頃之、向之、未幾、已而、既而、俄而”等一般前后都可斷句。

【示例】(趙困于秦)齊人、楚人投趙。趙人乏食,粟于齊,齊王弗許。周子曰:“夫趙之于齊楚?筑捍蔽也?筑猶齒之有唇也?筑唇亡則齒寒?筑今日亡趙?筑明日患及齊楚矣?筑且救趙?筑高義也?筑卻秦師?筑顯名也?筑不務(wù)為此而愛粟?筑為國(guó)計(jì)者過(guò)矣。”(選自《資治通鑒·周紀(jì)五》)。

【注】捍蔽——屏障。

【分析】這一語(yǔ)段中,位于句首的虛詞有“夫、猶、且”;位于句末的虛詞有“也、也、矣、也、也、矣”。找出這些虛詞,這一語(yǔ)段的斷句就差不多都解決了。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇五

先做最后一道選擇題(往往落足在對(duì)全文思想的把握上),對(duì)全文有一個(gè)整體的把握后再做其余二道題。然后帶著“何人?”“何時(shí)何地做何事?”“結(jié)果怎樣?”“為什么?”等問(wèn)題對(duì)文段用心地默讀,以“事件”為依據(jù)對(duì)文章分層,理清文章思路。注意文段后的注釋,很多時(shí)候有提示作用。對(duì)文段中的人名、地名、官名、物名、典章等要盡可能地排除。對(duì)理解文段起關(guān)鍵作用的詞句要聯(lián)系上下文進(jìn)行推導(dǎo)。遇到實(shí)在不懂的字詞,不必著急,同時(shí)必須用?或其他記號(hào)來(lái)提示自己放放先讀下文,,也許過(guò)后聯(lián)系上下文進(jìn)行推導(dǎo)自然能明白,或者可以到題目中去找答案。

【文言實(shí)詞題】答題技巧:分析字形,辨明字義。從字音相同推測(cè)通假字。用互文見義對(duì)照解釋前后詞。用成語(yǔ)比較推導(dǎo)詞義。聯(lián)系上下文,前后照應(yīng),保持一致。

實(shí)詞理解:將給出的詞義帶進(jìn)原文,通順就對(duì),不通就錯(cuò)。?。

從沒有聽說(shuō)過(guò)的實(shí)詞釋義往往是對(duì)的,干擾你罷了。

【性格表現(xiàn)題】答題技巧:先找不能表現(xiàn)題干中要求的任務(wù)性格的選項(xiàng),用排除法選擇。特別注意誰(shuí)的什么性格。

【內(nèi)容歸納題】答題技巧:找出文段中與選項(xiàng)解釋相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)句,一一對(duì)應(yīng)。中心、主旨重點(diǎn)分析議論的語(yǔ)句??傮w把握文意。敘述或分析的錯(cuò)誤只在某一小點(diǎn),主要是順序的顛倒、無(wú)中生有、強(qiáng)加因果等。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇六

文言文翻譯不易,也算是高考中的一個(gè)“高難度動(dòng)作”。其中有一定的方法和技巧??忌莆者@些方法和技巧,做起來(lái)就會(huì)得心應(yīng)手,容易得多;否則,就會(huì)捉襟見肘,甚至難以完成。

1、要把文言語(yǔ)句放到上下文中理解。

要譯好一個(gè)句子,同樣要遵從“詞不離句,句不離篇”的原則。要把文言語(yǔ)句放到上下文中來(lái)理解,放到具體的語(yǔ)言環(huán)境中來(lái)斟酌。判定文言虛詞的意義和用法,一字多義的實(shí)詞到底是哪個(gè)義項(xiàng),文言句式是如何選用的,怎樣準(zhǔn)確斷句,意譯如何進(jìn)行,這些都要依托上下文。離開了一定的語(yǔ)言環(huán)境,句子往往很難準(zhǔn)確理解,也就很難能翻譯好。有些考生不注重推敲上下文,兩眼只盯著要求翻譯的句子本身,結(jié)果是“欲速則不達(dá)”,翻譯中出現(xiàn)偏差甚至錯(cuò)誤,這就是沒有語(yǔ)境意識(shí)造成的。

2、翻譯最基本的方法是將單音節(jié)詞轉(zhuǎn)換成雙音節(jié)詞。

古漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的最大區(qū)別在于,古漢語(yǔ)以單音節(jié)詞為主,即一個(gè)字就是一個(gè)詞;而現(xiàn)代漢語(yǔ)以雙音節(jié)詞為主,即由兩個(gè)字構(gòu)成一個(gè)詞。將古漢語(yǔ)翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),在多數(shù)情況下就是把單音節(jié)詞轉(zhuǎn)換成雙音節(jié)詞。理解并掌握了這一方法,許多翻譯題做起來(lái)就不難了。

例:自以不能廣施,至使此人顛沛,乃于所植竹處溝上立小橋,令足通行。

譯文:自己認(rèn)為不能夠廣泛施恩,以至使得這個(gè)人跌倒了,于是就在種植竹子處的水溝上建立一座小橋,讓人足以能夠通行。

原句中的“自”“以”“廣”“施”“至”“使”“此”“乃”等都是由單音節(jié)詞換成了雙音節(jié)詞。

3、掌握文言文翻譯的“換”“調(diào)”“留”“增”“補(bǔ)”“刪”五字訣。

(1)“換”。對(duì)那些詞義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,說(shuō)法已經(jīng)不同的詞,在譯文中替換為現(xiàn)代漢語(yǔ)。

例:叟識(shí)其意,曰:“老夫無(wú)用也。”各懷之而出。

譯文:老人知道了我們的心思,說(shuō):“我不需要(它們)了。(于是我們)各自揣著書出來(lái)了。

“叟”換成“老人”,“識(shí)”換成“知道”,“意”換成“心思”,“懷”換成“揣著”。

(2)“調(diào)”對(duì)文言語(yǔ)句位置與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同之處,主要是主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置等倒裝現(xiàn)象,譯文依據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范,對(duì)成分位置作必要的移位調(diào)整。如例5中的定語(yǔ)后置,例6中的狀語(yǔ)后置,例7中的賓語(yǔ)前置。

(3)“留”。保留古今詞義完全相同的一些詞。保留特定的專名術(shù)語(yǔ),如人名、地名、民族名、官號(hào)、謚號(hào)、年號(hào)、特殊稱謂、特殊的學(xué)術(shù)或?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ),現(xiàn)在已經(jīng)消失的.事物等。

例:與郡丞元寶藏深相交結(jié),前后令長(zhǎng),未有不受其指麾者。

譯文:與郡丞元寶藏結(jié)交很深,前前后后的縣令縣長(zhǎng),沒有不受到他指揮的。

(4)“增”。文言文省略現(xiàn)象較為突出,如省略句中的主、謂、賓成分,介詞,數(shù)詞后面的量詞,甚至還有省略一個(gè)分句的現(xiàn)象,翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)律增補(bǔ)必要的語(yǔ)言成分。如例1中的省略賓語(yǔ),例2中的省略主語(yǔ),例6中的介詞省略,例7中的動(dòng)詞省略等。

(5)“補(bǔ)”,就是將文中省略掉部分補(bǔ)充出來(lái)。

(6)“刪”。文言語(yǔ)句中有些虛詞的用法,現(xiàn)代漢語(yǔ)沒有類似用法的詞語(yǔ),也沒有類似的句法結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)只能刪除削減。如發(fā)語(yǔ)詞“夫”“維”,起提賓作用的助詞“之”經(jīng)及一些湊足音節(jié)的助詞。如例9中的“也”“而”。

4、增強(qiáng)文言功底,培養(yǎng)文言語(yǔ)感。

這是做好翻譯題乃至做好所有文言文題目最根本的一點(diǎn)。文言文閱讀理解能力的形成和提高決非一朝一夕之功。以上所講的方法和技巧說(shuō)到底都還是“末技”;其實(shí),根本的技巧還是來(lái)自功底,來(lái)自內(nèi)力。為了增強(qiáng)文言功底和文言閱讀的內(nèi)力,考生一要做好文言實(shí)詞、文言虛詞、文言句式、詞類活用等方面的知識(shí)儲(chǔ)備;二要注重平時(shí)積累。文言知識(shí)點(diǎn)很多,考生要養(yǎng)成積累的習(xí)慣,隨時(shí)隨地、一點(diǎn)一滴地積累,聚沙成塔,集腋成裘;三要注意復(fù)習(xí)以前學(xué)習(xí)過(guò)的課文,因?yàn)樽龈呖碱}許多就是對(duì)平時(shí)學(xué)習(xí)過(guò)的課文知識(shí)和能力的遷移,甚至有些考查的知識(shí)點(diǎn)就直接來(lái)自學(xué)習(xí)過(guò)的課文。因此要回歸課本,尤其是對(duì)于文言文閱讀能力較弱的同學(xué);四要多練習(xí),通過(guò)練習(xí)來(lái)掌握500字左右的文言文段的閱讀套路,培養(yǎng)文言語(yǔ)感,增強(qiáng)解題能力。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇七

1、從句子結(jié)構(gòu)來(lái)看,要把握兩點(diǎn):

(1)主謂間、動(dòng)賓間、狀之間、動(dòng)補(bǔ)間經(jīng)常要停等。例如:

例1、(云南省2005年課改題)以下語(yǔ)句朗誦節(jié)奏感準(zhǔn)確的1項(xiàng)是()。

a、今齊地方/千里。

b、王之蔽/甚矣。

c、臣之客欲有求/于臣。

d、朝廷/之臣莫不畏王。

這兒a項(xiàng)的主語(yǔ)是“齊國(guó)的地方”,謂語(yǔ)是“四周幾千里”,因此這句要在“齊地”后間斷。

文言文斷句,傳統(tǒng)式上稱為句讀。明辨句讀,是閱讀古文最基礎(chǔ)的能力。下邊網(wǎng)編為大家查找梳理了有關(guān)語(yǔ)文科文言文斷句答題技能,熱烈歡迎參照借鑒,期望對(duì)大家備考有所幫助!想要知道更多有關(guān)訊息請(qǐng)連續(xù)關(guān)注我們應(yīng)屆生培訓(xùn)網(wǎng)。

文言文斷句的基礎(chǔ)取決于對(duì)通篇文章的領(lǐng)悟,所以朗讀就看起來(lái)至關(guān)重要。我們遇到斷句篇段,不要急切解題,應(yīng)領(lǐng)先朗讀這個(gè)篇段,根據(jù)朗讀,力圖對(duì)全篇的內(nèi)容有一個(gè)大致的了解,憑語(yǔ)感將能斷開的先斷開,逐漸變小范疇,隨后再集中注意力剖析難斷處,遵從先易后難的準(zhǔn)則。

找虛詞:

劉勰在《文心雕龍》中談到:至于夫惟蓋故者,發(fā)端之首唱,之而于以者,乃札札句之舊體,乎哉矣也[者],也送末之???。可見,文言虛詞(尤其是語(yǔ)氣詞),通常是該斷句的地方。文言文中普遍放到句首的發(fā)語(yǔ)詞有:夫、蓋、焉、惟、斯等;放到句尾的語(yǔ)氣詞有:也、矣、乎、哉、和(歟)、焉、耶(邪)等;出現(xiàn)在句中的虛詞有:于、為、則、而、以等。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇八

文言文翻譯“九字訣”是指“信、達(dá)、雅、留、換、調(diào)、引、增、刪”九個(gè)字。

“信、達(dá)、雅”是翻譯文言文的要求?!靶拧本褪且矣谠?,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強(qiáng)附會(huì),更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造?!斑_(dá)”就是要通順流暢,既要使句子完美無(wú)缺,保留原文的語(yǔ)氣;又要避免語(yǔ)句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,文字語(yǔ)句要生動(dòng)優(yōu)美、簡(jiǎn)練流暢。總之,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ),準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容。

“留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因?yàn)楣沤裨~義和語(yǔ)法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實(shí)詞的不同用法采取不同的方法。

一、留保留原文中的詞語(yǔ)。凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國(guó)名、官職、年號(hào)、謚號(hào)、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時(shí)不宜改動(dòng),都要保留原詞。

二、換替換詞語(yǔ)。文言文里的不少詞語(yǔ)所表示的.意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語(yǔ)不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時(shí)就要用現(xiàn)代漢語(yǔ)中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。

三、調(diào)調(diào)整語(yǔ)序。文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置、定語(yǔ)后置等,在翻譯時(shí)要根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)律來(lái)調(diào)整語(yǔ)序。

四、引引申詞義。文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,往往一個(gè)詞可以有兩三個(gè)或更多的意思,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來(lái)的,而是由一個(gè)本義派生、擴(kuò)展、引申出來(lái)的,奇跡用切合原文語(yǔ)境的表示引申義的詞來(lái)翻譯。

五、增增補(bǔ)詞語(yǔ)或句子成分。翻譯文言文時(shí),下列幾種情形需要增補(bǔ)詞語(yǔ)或句子成分。

1.文言詞語(yǔ)單音節(jié)詞居多,翻譯時(shí)應(yīng)將文言單音節(jié)詞補(bǔ)充為現(xiàn)代漢語(yǔ)中相應(yīng)的雙音節(jié)訶。

2.文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動(dòng)詞的前面,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)把量詞增補(bǔ)上。

3.省略是文言文里常見的現(xiàn)象,翻譯時(shí)應(yīng)忠實(shí)于原文,根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法要求和表達(dá)需要,作必要的補(bǔ)充,力求明白確切地表達(dá)原意。

4.有些句子,不好確定它省略了什么詞語(yǔ)或甸子成分,只是為了上下文連貫。按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣,要增補(bǔ)一些詞語(yǔ),讀起來(lái)才覺得順口,表意也.通順明白。

六、刪刪去不譯。文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語(yǔ)法作用,沒有實(shí)在意義,在現(xiàn)代漢語(yǔ)里也沒有相應(yīng)的詞語(yǔ)對(duì)應(yīng),就可以刪去不譯。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇九

1、高考文言文閱讀試題多是以敘述性文字為主,在整體閱讀的時(shí)候,要用心的去查找文中的人和事。接著審清題目,然后帶著問(wèn)題去閱讀文言文原文,這樣可以提高文言文閱讀效率。

2、文言文閱讀中考生失分很嚴(yán)重的題型之一,就是文言文翻譯。首先要讀順句子或語(yǔ)段,再結(jié)合上下文來(lái)推斷意思;翻譯時(shí)要注意文言文的句式和語(yǔ)序的變化調(diào)整,注意譯句是否通順。最后書寫要認(rèn)真,文言文翻譯重在直譯,注意要字字落實(shí)。

3、很多考生對(duì)于文言文的題目,往往都有畏難情緒。其實(shí)只要稍作準(zhǔn)備,就會(huì)發(fā)現(xiàn),高考文言文選材還是有一定的規(guī)律的。高考文言文的選文標(biāo)準(zhǔn),往往是文不甚深,言不甚俗。在文言文閱讀中,遇到實(shí)在不懂的字詞,不要太著急,越過(guò)去先讀下文,也許之后就能明白了,也可以去題目中尋找答案。

4、考生在做文言文閱讀題的時(shí)候,首先要把對(duì)應(yīng)文段用心精讀一遍。另外,文段后的注釋往往有提示作用,考生也要多加關(guān)注。在精讀原文之后,接下來(lái)就應(yīng)該趁熱打鐵,從后往前做題。另外告訴大家一個(gè)小技巧,選項(xiàng)中絕大部分的內(nèi)容都是正確的,這就大大有助我們理解閱讀文段,有助于理解文言文實(shí)詞、虛詞等。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇十

我們對(duì)文言文題普遍有一定的畏難情緒。其實(shí),只要稍稍作一點(diǎn)準(zhǔn)備,就會(huì)發(fā)現(xiàn),歷年的高考都有一定的規(guī)律。高考選文標(biāo)準(zhǔn)是:文不甚深,言不甚俗。符合這一要求的文言文,主要是以下六個(gè)方面:“二十四史”中的傳記部分和《資治通鑒》中的名段;以《孟子》《韓非子》為代表的先秦淺易文言文;唐宋八大家的散文作品;以《世說(shuō)新語(yǔ)》為代表的筆記文;以《夢(mèng)溪筆談》為代表的古代科技短文;以《聊齋志異》為代表的短篇文言小說(shuō)。從以往的選文看,高考雖說(shuō)回避社會(huì)的焦點(diǎn)和熱點(diǎn)問(wèn)題,但倡導(dǎo)并弘揚(yáng)真善美是永恒的時(shí)代主題,結(jié)合當(dāng)前反腐倡廉和社會(huì)輿論看,對(duì)忠臣廉吏的價(jià)值判斷依然會(huì)影響高考文言文的選文。

如何讀懂文言文文段。

帶著“什么人?做了什么事?結(jié)果怎樣?為什么?”等問(wèn)題對(duì)文段用心地默讀兩遍。注意文段后的注釋,很多時(shí)候有提示作用。對(duì)文段中的人名、地名、官名、物名、典章等要盡可能地排除。對(duì)理解文段起關(guān)鍵作用的詞句要聯(lián)系上下文進(jìn)行推導(dǎo)。認(rèn)真閱讀最后一道有關(guān)內(nèi)容分析的'題目,把握文段主旨。同時(shí)必須用“?”或其他記號(hào)來(lái)提示自己。

答題技巧:分析字形,辨明字義。從字音相同推測(cè)通假字。用互文見義對(duì)照解釋前后詞。用成語(yǔ)比較推導(dǎo)詞義。聯(lián)系上下文,前后照應(yīng),保持一致。

實(shí)詞理解:將給出的詞義帶進(jìn)原文,通順就對(duì)不通就錯(cuò)。從沒有聽說(shuō)過(guò)的實(shí)詞釋義往往是對(duì)的,干擾你罷了。

古今異義題。

答題技巧:古代多單音節(jié)詞,所以看到類似于現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音節(jié)的詞,古義盡可能分開理解。要具體、形象。分開解釋的含義放在具體的語(yǔ)言環(huán)境中,與上下文保持一致。四個(gè)選項(xiàng)比較、權(quán)衡,增強(qiáng)準(zhǔn)確性。

古今異義:將該詞語(yǔ)的今義帶進(jìn)原文,通則對(duì),不通則錯(cuò)。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇十一

初中教材中文言文占了三分之一的篇幅,所選的詩(shī)文都是中國(guó)古典文學(xué)的精華,是中華民族寶貴的文化遺產(chǎn),學(xué)好這些詩(shī)文對(duì)提高學(xué)生的語(yǔ)文水平至關(guān)重要。為了激發(fā)學(xué)生文言文閱讀興趣,讓文言文“活”出精彩,我談?wù)勛约旱哪w淺見解。

文言文教學(xué)是初中語(yǔ)文教學(xué)不可或缺的重要組成部分,它起著傳承民族優(yōu)秀文化,對(duì)學(xué)生進(jìn)行思想道德教育,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)古代社會(huì)以及更好的掌握現(xiàn)代漢語(yǔ)的作用。但絕大多數(shù)學(xué)生都怕學(xué)文言文,甚至討厭文言文。我覺得這種現(xiàn)狀的形成,好大程度上是由于教學(xué)的乏味造成。因此,如何讓初中學(xué)生“愛”上文言文,提高文言文的學(xué)習(xí)效果呢?我主要從以下八個(gè)方面著手。

一、確立目標(biāo),改變固有的教學(xué)模式。

上了幾年的初中語(yǔ)文,發(fā)覺大多教師的文言文教學(xué)過(guò)程都是一種模式,即:文章作者介紹——朗讀——疏通詞句——課文內(nèi)容及主題分析——練習(xí)。這種模式存在這樣三個(gè)“中心意識(shí)”:1.以知識(shí)為中心,一味強(qiáng)調(diào)接受。2.以教師為中心,一味強(qiáng)調(diào)灌輸。3.以誦記為中心,一味強(qiáng)調(diào)記憶。一堂課下來(lái),教師講得不亦樂乎,學(xué)生記個(gè)不停,課后教師再加一句,回去把這些內(nèi)容背出,明天檢查!不用擔(dān)心學(xué)生掌握不了。但我們作為一名語(yǔ)文教師,應(yīng)該知道這種教法遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到文言文教學(xué)的目的!

對(duì)文言文中的詞、句字面意思的準(zhǔn)確理解,是文言文教學(xué)的基礎(chǔ)和重要目標(biāo)之一,但并非僅此而已,學(xué)生還要對(duì)文章進(jìn)行適當(dāng)?shù)蔫b賞評(píng)析。大多數(shù)選入教材的文言文,有很強(qiáng)的文學(xué)性,其人物的思想性格、作者的人生態(tài)度、理想追求、思想情感以及課文的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言、意境之美,對(duì)形成學(xué)生的人生觀、價(jià)值觀和藝術(shù)修養(yǎng)、審美情趣是很有影響的。如,《愚公移山》、《陋室銘》、《愛蓮說(shuō)》,其文學(xué)價(jià)值不言而喻。因此,在教學(xué)實(shí)踐中,教師應(yīng)確定教學(xué)目標(biāo),在指導(dǎo)學(xué)生掌握文言文基本內(nèi)容的同時(shí),還要讓學(xué)生對(duì)文言作品做出適當(dāng)?shù)蔫b賞、評(píng)析。體味文中之情,想象文中之景,領(lǐng)悟文中之道,感受文中之雅,這是文言文教學(xué)的終極目標(biāo),也是文言文教學(xué)追求的最高境界。

二、架橋鋪路,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。

初中文言文教學(xué)首先應(yīng)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。怎樣才能讓學(xué)生產(chǎn)生興趣呢?我們可以通過(guò)同學(xué)們看過(guò)的影視劇《水滸傳》、《西游記》等等,激發(fā)他們讀原著的熱情,尤其從激發(fā)他們讀淺易白話小說(shuō)開始,逐步擴(kuò)大閱讀范圍(這需要教師組織學(xué)生加強(qiáng)課外閱讀并且組織學(xué)生到學(xué)校閱覽室進(jìn)行有目的的閱讀),再學(xué)習(xí)一些較為簡(jiǎn)短易懂的文言短篇,如《論語(yǔ)》、《孟子》中的一些小短文,再學(xué)習(xí)《岳陽(yáng)樓記》、《出師表》之類較長(zhǎng)的美文,讓學(xué)生在不斷學(xué)習(xí)中感悟文言文的美,在潛移默化中學(xué)習(xí)文言文的詞匯,把學(xué)習(xí)文言文變?yōu)閷W(xué)生積極主動(dòng)、自覺自愿的行動(dòng)。

例如,教《扁鵲見蔡桓公》時(shí),就可以先在黑板上寫上“病人膏肓”、“諱疾忌醫(yī)”、“防微杜漸”三個(gè)成語(yǔ),接著,讓學(xué)生查字典,明含義,組織學(xué)生討論:誰(shuí)“病人膏肓”?為什么“病入膏肓”?怎樣防止?三個(gè)成語(yǔ)串連整篇課文的情節(jié),必能極大吸引學(xué)生的注意力。

此外,文言文、現(xiàn)代文一脈相承,許多語(yǔ)詞、語(yǔ)用、語(yǔ)義是相通相連的,學(xué)生學(xué)習(xí)生活中就存在大量耳熟能詳?shù)某烧Z(yǔ)、名句,學(xué)生積累的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)、已有的學(xué)習(xí)方法本身就是文言文學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ)。這些與學(xué)生生活、學(xué)習(xí)息息相關(guān)的經(jīng)驗(yàn)因素一旦得到尊重并被充分調(diào)動(dòng),文言文與學(xué)生的距離感就會(huì)大大消除。因而,調(diào)動(dòng)學(xué)生已有的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)就顯得尤為重要,在課前盡可能使學(xué)生找到學(xué)習(xí)文言文的“橋和路”,增強(qiáng)學(xué)習(xí)文言文的信心和興趣。另外,在教學(xué)實(shí)踐中,教師也要敢于大膽創(chuàng)新,在教學(xué)“新”、“活”方面多下功夫,采取一些靈活多樣的教法,生動(dòng)形象地吸引學(xué)生,把學(xué)生的興趣全部挖掘出來(lái)。根據(jù)文言文的特點(diǎn),可以進(jìn)行以下教學(xué)設(shè)計(jì)。

1、利用成語(yǔ)、典故、名言警句、歷史故事來(lái)引入課文。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇十二

通讀全文,初步理解文言文內(nèi)容是提高學(xué)生文言文學(xué)習(xí)能力的首要基礎(chǔ)。因此,在課堂上,教師應(yīng)該首要要求學(xué)生通讀全文,劃出文章的節(jié)奏。例如,在課堂上,教師應(yīng)該首先要求學(xué)生自主進(jìn)行閱讀理解,在閱讀的過(guò)程中,要求他們根據(jù)自己的理解劃出朗讀的節(jié)奏,了解文言文大概主旨。如在朗讀“思援弓繳而射之”這一句時(shí),教師可以要求所有學(xué)生說(shuō)出自己的劃分,然后對(duì)他們的劃分進(jìn)行分析和評(píng)價(jià)。這句話應(yīng)該是“思/援弓繳/而/射之”,然而部分學(xué)生卻不能正確的劃分出來(lái),這時(shí)候教師應(yīng)該及時(shí)的幫助并且改正他們。

(二)根據(jù)注釋翻譯內(nèi)容,相互交流深化主題。

為了幫助小學(xué)生更好的理解并且掌握文言文的內(nèi)容,各個(gè)教師在課堂上應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生自己根據(jù)注釋去翻譯文言文的內(nèi)容,并且標(biāo)記自己不理解的內(nèi)容,在所有學(xué)生完成自己的翻譯之后,要求各個(gè)小組進(jìn)行相互交流和探討,進(jìn)而不斷的深化主題。例如,在課堂上,當(dāng)小組討論結(jié)束之后,教師可以要求所有學(xué)生將自己不理解的文言文語(yǔ)句大膽的說(shuō)出來(lái),然后全班學(xué)生一起進(jìn)行交流和探討,最終由教師進(jìn)行指導(dǎo)和講解。如教師在講解“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也?!薄拔崦?,于物無(wú)不陷也?!薄耙宰又葑又?,何如?”這一內(nèi)容的時(shí)候,應(yīng)該讓學(xué)生首先找出來(lái)句子的重點(diǎn),即句子中所有“之”的意思,然后要求學(xué)生進(jìn)行交流討論,根據(jù)之的意思去理解整句話的意思,最后,對(duì)于交流結(jié)果正確的學(xué)生,教師應(yīng)該給予他們一定的獎(jiǎng)勵(lì),進(jìn)而不斷的激發(fā)他們對(duì)于文言文學(xué)習(xí)的興趣。

(三)背誦全文,改寫全文。

在文言文的學(xué)習(xí)過(guò)程中,背誦是極其重要的環(huán)節(jié)之后。例如,在課堂上,教師應(yīng)該首先要求學(xué)生熟練的朗讀文言文內(nèi)容,并且進(jìn)行帶感情的閱讀,然后選擇部分學(xué)生來(lái)扮演文言文中不同的人物角色,使得他們可以在這一意境中更好的理解并且記住文言文內(nèi)容,在學(xué)生完全理解文言文內(nèi)容之后,要求他們背誦文言文內(nèi)容。另外,教師也可以要求學(xué)生按照自己的理解將文言文改成一篇白話文,在改寫的過(guò)程中可以根據(jù)自己的理解適當(dāng)?shù)脑黾踊蛘邷p少一些句子,進(jìn)而使得整篇文章更加的流暢,在完成之后,要求同桌之間進(jìn)行相互檢查和完善。

p

文言文教學(xué)的方法與技巧篇十三

1、文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

2、掌握文言文翻譯的三條標(biāo)準(zhǔn)。將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),通常講究信、達(dá)、雅。所謂信,指的是忠實(shí)于原文。原文講的是什么意思,譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)后應(yīng)能如實(shí)傳達(dá)出原文的意思,不能隨意增減文意,更不能曲解。所謂達(dá),指的是譯成的話要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,要文通字順,不能夠雖然忠實(shí)原文,卻譯得句子拗口,令人難讀或難懂。至于雅,則是比較高的要求,指的是譯成的現(xiàn)代漢語(yǔ)具有較高的表達(dá)水平,不但能忠實(shí)于原文,還能把原文的意蘊(yùn)較好地傳達(dá)出來(lái),文筆流暢優(yōu)美。

返回目錄。

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;。

先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì),

照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語(yǔ)氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

“吾”“余”為我,“爾”“汝”為你。省略倒裝,都有規(guī)律。

實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語(yǔ)感,因句而異。

譯完之后,還須仔細(xì),逐句對(duì)照,體會(huì)語(yǔ)氣,

句子流暢,再行擱筆。

返回目錄。

1.釋。

一般來(lái)說(shuō),一個(gè)詞語(yǔ)怎樣解釋就怎樣翻譯,這種方法,在文言文翻譯中用得最多。文言文與現(xiàn)代漢語(yǔ)相比有一個(gè)很大的區(qū)別:?jiǎn)我艄?jié)詞占多數(shù)。所以,考生在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,應(yīng)盡量把原文中的單音詞翻譯成能夠解釋的現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞。

2.留。

在文言文中凡是國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、度量衡等,在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來(lái),不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無(wú)法與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。

3.去。

文言文中常有一些這樣的虛詞,它們僅有語(yǔ)法作用,而無(wú)實(shí)際意義。這些詞包括:發(fā)語(yǔ)詞、音節(jié)助詞、主謂之間的虛詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、加強(qiáng)語(yǔ)氣的詞、表句中停頓的詞、表恭敬的詞、個(gè)別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。盡管它們?cè)谠闹斜夭豢缮?,但這些詞語(yǔ)在翻譯的時(shí)候,因?yàn)闆]有相應(yīng)的詞義可以來(lái)表示,因此必須刪去。

4.替。

隨著時(shí)代的發(fā)展,古漢語(yǔ)中有些詞語(yǔ)已經(jīng)不再使用,或者是意義發(fā)生了很大的變化。有的詞義擴(kuò)大了,有的詞義縮小了,有的詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)移,有的感情色彩發(fā)生了變化,有的名稱說(shuō)法已經(jīng)不同等。因此,翻譯時(shí),應(yīng)該用現(xiàn)代漢語(yǔ)替換的地方必須替換,千萬(wàn)不能以今義當(dāng)古義。

返回目錄。

理解記憶法。

理解是記憶的前提,要記住一首詩(shī),就先要弄懂詩(shī)中每一句的含意。在了解全詩(shī)層次大意的基礎(chǔ)上,反復(fù)地讀幾遍,印象就深了。否則,對(duì)詩(shī)意一知半解或?qū)哟尾磺?,記憶就慢,即使暫時(shí)記住了,也會(huì)很快又忘掉。

形象背誦法。

生動(dòng)的形象和優(yōu)美的意境是一首好詩(shī)的標(biāo)志。因此,如果我們能在理解詩(shī)意的過(guò)程中展開豐富的想象,使一首詩(shī)所反映的畫面在頭腦中再現(xiàn)出來(lái),記憶就會(huì)更加牢靠,背誦時(shí)就會(huì)流暢自如。

專注背誦法。

注意力集中是提高記憶的關(guān)鍵。因此,給自己限定時(shí)間,規(guī)定數(shù)量,按慢讀一一快讀一一特快的程序,迫使自己的注意力高度集中,這樣,大腦皮層留下的痕跡深刻,記憶效果就好。

抓頭字背誦法背誦時(shí)常有這種情況,一些本來(lái)記得很熟的詩(shī),突然在某個(gè)環(huán)節(jié)上卡殼。這時(shí)如果有人提示一下領(lǐng)頭字(或詞),就會(huì)很快地接上。這說(shuō)明每句詩(shī)的領(lǐng)頭字,都具有誘發(fā)思維、幫助記憶的作用。所以,要下功夫盡可能將它記牢。

接力式背誦法。

在背誦古詩(shī)時(shí),用接力競(jìng)賽的形式,幾個(gè)同學(xué)在一起,你說(shuō)上句,我接下句,并不斷輪換同學(xué)間的背句次序。這樣,就會(huì)在興味盎然的游戲中熟記全詩(shī)。

返回目錄。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇十四

快速瀏覽題目。

仔細(xì)分析標(biāo)題。

結(jié)合注釋速讀全文。

課外文言文閱讀文段,對(duì)于一些難懂的文言字詞一般都會(huì)給出注釋。這些注釋有助于同學(xué)們準(zhǔn)確理解文言文的主要內(nèi)容。所以,教師應(yīng)提醒學(xué)生千萬(wàn)別忽略這些注釋,而應(yīng)結(jié)合注釋速讀全文。遇到個(gè)別疑難詞句像“絆腳石”一樣橫在途中,我們就要聯(lián)系上下文認(rèn)真推敲,可用猜想的方法來(lái)解決。實(shí)在解決不了的,千萬(wàn)別停下來(lái)苦苦思索,而應(yīng)繼續(xù)閱讀。總之,速讀全文,不求完全讀懂,能明白文章的大致意思就可以了。

第四步。

“對(duì)癥下藥”解答問(wèn)題。

課外文言文閱讀問(wèn)題設(shè)計(jì)有三種類型,即詞語(yǔ)解釋題、句子翻譯題和內(nèi)容理解題。對(duì)于不同的題目則采用不同的解題方法:

(1)詞語(yǔ)解釋題。這類題目多數(shù)是考查文言實(shí)詞中一詞多義的現(xiàn)象,而這些文言實(shí)詞基本上都是同學(xué)們?cè)谡n內(nèi)文言文中學(xué)習(xí)過(guò)的。解題時(shí),應(yīng)先套用我們學(xué)習(xí)過(guò)的文言實(shí)詞的意思,再聯(lián)系上下文檢驗(yàn),經(jīng)檢驗(yàn)意思通順,則為正確答案。

(2)句子翻譯題。翻譯句子要解釋出關(guān)鍵的字詞的意思,應(yīng)該在直譯的基礎(chǔ)上意譯。需要注意以下幾個(gè)問(wèn)題:一是年號(hào)、人名、地名、官名、物名、書名、國(guó)名等專有名詞保留原樣,不用翻譯。例如:“慶歷(年號(hào))四年春,滕子京(人名)謫守巴陵郡(地名)”??砂堰@個(gè)句子譯為:慶歷四年的春天,滕子京被貶了官,做了巴陵郡的太守。二是句子中沒有實(shí)際意義的詞語(yǔ)應(yīng)刪去。例如:“陳勝者,陽(yáng)城人也”,“者……也”表判斷,無(wú)義,應(yīng)刪去,可把這個(gè)句子譯為:陳勝是陽(yáng)城人。三是文言文中有些特殊句式(如主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置等倒裝句)和現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序不一樣,翻譯時(shí)要作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。例如:“甚矣,汝之不惠(主謂倒裝)!”可把這個(gè)句子譯為:你也太不聰明了。四是所翻譯的句子若是省略句,則要把省略了的成分增補(bǔ)出來(lái)。例如:“乃丹書帛曰?陳勝王?(省略主語(yǔ))?!笨砂堰@個(gè)句子譯為:他們(主語(yǔ))就用朱砂在綢子上寫上?陳勝王?三個(gè)字。

(3)內(nèi)容理解題。一般來(lái)說(shuō),作者通過(guò)短小的文言語(yǔ)段,記敘一件事,表達(dá)一個(gè)中心或一種哲理。所以我們了解了全文的內(nèi)容后,還要進(jìn)一步思考作者蘊(yùn)藏在文章里的寫作意圖。有時(shí)作者將主旨蘊(yùn)藏在敘事的整個(gè)過(guò)程中,我們就要思考事件的含意;有時(shí)作者在文章的結(jié)尾時(shí)發(fā)表議論,直抒胸臆,以此來(lái)揭示文章的中心,我們也要倍加注意。如范仲淹的《岳陽(yáng)樓記》,作者將自己的寫作意圖蘊(yùn)藏在敘事和寫景中,直到文尾,才卒章顯旨,贊頌了古仁人“不以物喜,不以己悲”曠達(dá)胸襟,勉勵(lì)自己和朋友以天下為己任,抒發(fā)了作者“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的政治抱負(fù)。解決這種類型的題目有三種方法:第一,引用原文句子回答;第二,摘錄原文關(guān)鍵的詞語(yǔ)回答;第三,用自己的話組織文字回答。三種方法,采用第一、二種方法回答的準(zhǔn)確率一般會(huì)比較高。

怎樣準(zhǔn)確理解詞義、翻譯句子。

基本原則是通過(guò)解釋詞語(yǔ),理解句子的含義。

首先,必須準(zhǔn)確把握文中實(shí)詞和虛詞的含義和用法。掌握文言實(shí)詞,主要從以下四個(gè)方面入手:一詞多義、古今異義(詞義的擴(kuò)大、詞義的縮小、詞義的轉(zhuǎn)移、感情色彩的變化等)、通假字、詞類的活用(名詞的活用、動(dòng)詞的活用、形容詞的活用、使動(dòng)用法、意動(dòng)用法等)。虛詞著重掌握的有:之、其、而、以、于、則、乃、也、者、乎、然、焉、何、夫、爾等,其中出現(xiàn)頻率高更應(yīng)重點(diǎn)掌握的是:之、其、而、以、于五個(gè)。

其次,要了解文言文中常見的句式及其特點(diǎn)。掌握文言文中有別于現(xiàn)代漢語(yǔ)的特殊句式,是文言文閱讀所必需的能力。

文言文中常見的句式有:判斷句(多用“者”、“也”、“……者……也”、“……者也……”;用“非”、“乃”、“悉”、“為”、“則”等,表示某種肯定或否定的判斷;也有用“是”表判斷的)、省略句(省略主語(yǔ)、省略謂語(yǔ)、省略賓語(yǔ)、省略介詞或介賓短語(yǔ))、倒裝句(謂語(yǔ)前置、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置)、被動(dòng)句(借助于被動(dòng)詞,如“被”、“于”、“為……所……”表示被動(dòng);不借助被動(dòng)詞,而在句子意念上表示被動(dòng))。

第三,要掌握文言翻譯的原則、方法和步驟。

翻譯文言句子是考試的難點(diǎn),也是重點(diǎn)。文言翻譯的原則是:信(準(zhǔn)確、忠實(shí)于原文、不歪曲、不遺漏、不隨意增減意思。)、達(dá)(表意明確、語(yǔ)言通暢)、雅(簡(jiǎn)明、優(yōu)美、有文采)。

文言翻譯最基本的方法:留、補(bǔ)、刪、換、調(diào)。

1、留:留就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、書名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位、古代專有名詞等,翻譯時(shí)可保留不變。

2、補(bǔ):補(bǔ)出省略成分。

3、刪:刪去不譯的詞語(yǔ)。文言中凡是無(wú)實(shí)在意義,只表語(yǔ)氣、停頓、補(bǔ)足音節(jié)和舒緩語(yǔ)氣等的虛詞,都可略去。

4、換:替換。用現(xiàn)代詞匯替換相應(yīng)的古代詞匯。

5、調(diào):調(diào)整倒裝句句序,按現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣句式將其調(diào)整過(guò)來(lái)。

除了掌握以上的原則和方法,翻譯時(shí)還必須有步驟:解詞——串意——順句。注:直譯即逐字逐字地譯。意譯即譯出大意即可。文言文翻譯以直譯為主,意譯為輔。遇到比喻、借代、引申,直譯不通時(shí),用意譯。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇十五

在翻譯文言文時(shí),遇到文中的一些國(guó)名、朝代名、官名、地名、人名、年號(hào)以及一些稱號(hào)等專有名詞可不作翻譯,將它保留下來(lái),但有些同學(xué)卻要“畫蛇添足”,強(qiáng)行翻譯。

例郡不產(chǎn)谷實(shí),而海出珠寶,與交比境,常通商販。

【誤譯成】郡中不產(chǎn)糧食,而海里出珠寶,同越南接界,?;ハ嗤ㄉ?,購(gòu)買糧食。

二、該譯不譯,文白摻雜。

不要在翻譯時(shí)出現(xiàn)個(gè)別詞語(yǔ)翻譯不徹底或者不翻譯,導(dǎo)致文白摻雜,不倫不類。

例今之朝臣無(wú)以易薛永昶者。

【誤譯成】如今的朝臣當(dāng)中,無(wú)以替代薛永昶的。

例從令縱敵,非良將也。

【誤譯成】服從命令而放縱敵人,非良將也。

【糾錯(cuò)】例3中的“無(wú)以”應(yīng)譯為“沒有誰(shuí)可用來(lái)”;例4中的后半句也沒作翻譯,應(yīng)譯為“不是好的將領(lǐng)”。這兩句都因?yàn)榉g不徹底而造成了文白摻雜,不倫不類的錯(cuò)誤。

三、該拆不拆,古今混淆。

古代漢語(yǔ)中有某些復(fù)合詞在形式上跟現(xiàn)代漢語(yǔ)的某些雙音節(jié)詞一樣,但它們是兩個(gè)詞,表達(dá)兩個(gè)意思,翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)拆開,可有些同學(xué)把它當(dāng)成一個(gè)詞來(lái)處理。

例率妻子邑人來(lái)此絕境。

【誤譯成】帶領(lǐng)妻子和鄉(xiāng)里人來(lái)到這與外界隔絕的地方。

四、該換不換,簡(jiǎn)單組詞。

一些同學(xué)在翻譯詞語(yǔ)時(shí)只會(huì)簡(jiǎn)單組詞,把一個(gè)單節(jié)的詞語(yǔ)變成雙音節(jié)詞語(yǔ),不會(huì)結(jié)合語(yǔ)境,換用另一個(gè)詞語(yǔ)來(lái)翻譯。在文言翻譯中應(yīng)該結(jié)合語(yǔ)境適當(dāng)增加內(nèi)容,不要簡(jiǎn)單組詞。

例7意氣益厲,乘勝逐北。【誤譯成】精神更加振奮,趁著勝利向北追趕。

五、該刪不刪,成分贅余。

在古代漢語(yǔ)中,有些詞語(yǔ)在句中只起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用,還有些詞語(yǔ)只有語(yǔ)法功能而沒有實(shí)際含義,這些詞語(yǔ)在翻譯時(shí)不作意譯,而應(yīng)省去。還有一些偏義復(fù)詞在翻譯時(shí)也應(yīng)把不表意的一個(gè)詞素刪掉,否則就容易使譯句顯得啰嗦贅余。

例嬰之亡,豈不宜哉?

【誤譯成】嬰的逃亡,難道不應(yīng)該嗎?

六、該補(bǔ)不補(bǔ),成分殘缺。

古代漢語(yǔ)中有的句子是省略句,還有的雖不是省略句但不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,只有添加一些成分,句子成分才能完整,否則就容易導(dǎo)致成分殘缺。

例范氏富,盍已乎?

【誤譯成】范家富貴,何不停止呢?

七、該調(diào)不調(diào),語(yǔ)序混亂。

古代漢語(yǔ)中存在倒裝句,倒裝句的語(yǔ)序和現(xiàn)代漢語(yǔ)不一致,翻譯時(shí)應(yīng)先調(diào)整語(yǔ)序,再作翻譯;除此之外的一些句子,雖不是倒裝句,但由于古代的表達(dá)習(xí)慣和現(xiàn)代漢語(yǔ)不一樣,因此語(yǔ)序也不符合現(xiàn)代語(yǔ)法的規(guī)則,所以翻譯時(shí)也應(yīng)加以調(diào)整。

例其孝謹(jǐn)聞?dòng)谄渥?,其信義著于其友。

【誤譯成】他孝順恭謹(jǐn),傳到他的族人中,他講信用和道義,彰顯在朋友間。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇十六

文言翻譯,就是用現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)方式,把文言句子的意思說(shuō)出來(lái)。文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文。詳情請(qǐng)看下文中考語(yǔ)文文言文翻譯方法:

文言文翻譯“九字訣”是指“信、達(dá)、雅、留、換、調(diào)、引、增、刪”九個(gè)字。

“信、達(dá)、雅”是翻譯文言文的要求。“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強(qiáng)附會(huì),更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造?!斑_(dá)”就是要通順流暢,既要使句子完美無(wú)缺,保留原文的語(yǔ)氣;又要避免語(yǔ)句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,文字語(yǔ)句要生動(dòng)優(yōu)美、簡(jiǎn)練流暢??傊?,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ),準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容。

“留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因?yàn)楣沤裨~義和語(yǔ)法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實(shí)詞的不同用法采取不同的方法。

一、留保留原文中的詞語(yǔ)。凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國(guó)名、官職、年號(hào)、謚號(hào)、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時(shí)不宜改動(dòng),都要保留原詞。

二、換替換詞語(yǔ)。文言文里的不少詞語(yǔ)所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語(yǔ)不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時(shí)就要用現(xiàn)代漢語(yǔ)中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。

三、調(diào)調(diào)整語(yǔ)序。文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置、定語(yǔ)后置等,在翻譯時(shí)要根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的.語(yǔ)法規(guī)律來(lái)調(diào)整語(yǔ)序。

四、引引申詞義。文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,往往一個(gè)詞可以有兩三個(gè)或更多的意思,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來(lái)的,而是由一個(gè)本義派生、擴(kuò)展、引申出來(lái)的,奇跡用切合原文語(yǔ)境的表示引申義的詞來(lái)翻譯。

五、增增補(bǔ)詞語(yǔ)或句子成分。翻譯文言文時(shí),下列幾種情形需要增補(bǔ)詞語(yǔ)或句子成分。

1.文言詞語(yǔ)單音節(jié)詞居多,翻譯時(shí)應(yīng)將文言單音節(jié)詞補(bǔ)充為現(xiàn)代漢語(yǔ)中相應(yīng)的雙音節(jié)訶。

2.文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動(dòng)詞的前面,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)把量詞增補(bǔ)上。

3.省略是文言文里常見的現(xiàn)象,翻譯時(shí)應(yīng)忠實(shí)于原文,根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法要求和表達(dá)需要,作必要的補(bǔ)充,力求明白確切地表達(dá)原意。

4.有些句子,不好確定它省略了什么詞語(yǔ)或甸子成分,只是為了上下文連貫。按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣,要增補(bǔ)一些詞語(yǔ),讀起來(lái)才覺得順口,表意也.通順明白。

六、刪刪去不譯。文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語(yǔ)法作用,沒有實(shí)在意義,在現(xiàn)代漢語(yǔ)里也沒有相應(yīng)的詞語(yǔ)對(duì)應(yīng),就可以刪去不譯。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇十七

一、基本方法:直譯和意譯文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

“留”:就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏嬰”、“晏子”等不用翻譯。

“刪”,就是刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是語(yǔ)氣助詞,可不譯,本句的意思就是“我反而自討沒趣?!?《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡”中的“而”是連詞,可不譯,整句意思是“子猷與子敬都病重,子敬先死去。”

“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞,如《桃花源記》中“率妻子邑人來(lái)此絕境”,“妻子”一詞是“妻子、兒女”的意思;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“語(yǔ)時(shí)了不悲”,翻譯為:(子猷)說(shuō)話時(shí)候完全不悲傷。

“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”?!罢{(diào)”就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不聞消息”,“何以”是“以何”的倒裝,賓語(yǔ)前置句,意思是“為什么”。“變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字?!白娱鄦?wèn)左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右對(duì)曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。

古文翻譯口訣古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì),照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語(yǔ)氣,力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益。人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,“吾”“余”為我,“爾”“汝”為你。省略倒裝,都有規(guī)律。實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語(yǔ)感,因句而異。譯完之后,還須仔細(xì),逐句對(duì)照,體會(huì)語(yǔ)氣,句子流暢,再行擱筆。

(一)增。就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。

1、增補(bǔ)原文省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)或賓語(yǔ)。例1:“見漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)?!弊g句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問(wèn)他是從哪里來(lái)的?!崩?:“一鼓作氣,再而衰,三而竭?!薄霸佟薄叭焙笫÷粤酥^語(yǔ)“鼓”,翻譯時(shí)要補(bǔ)上。例3:“君與具來(lái)。”“與”后省略了賓語(yǔ)“之”。

2、增補(bǔ)能使語(yǔ)義明了的關(guān)聯(lián)詞。例:“不治將益深”是一個(gè)假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會(huì)更加深入”。

1(二)刪。就是刪除,凡是古漢語(yǔ)中的發(fā)語(yǔ)詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是沒有詞能代替,故翻譯時(shí)無(wú)須譯出,可刪去。例1:“夫戰(zhàn),勇氣也?!弊g句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”。“夫”為發(fā)語(yǔ)詞,刪去不譯。例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?”“之”為賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,刪去不譯。例3:“師道之不傳也久矣?!弊g句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了?!薄耙病睘榫渲姓Z(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。

(三)調(diào)。就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應(yīng)把古漢語(yǔ)倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式,使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語(yǔ)句語(yǔ)序,大體有四種情況:

1、前置謂語(yǔ)后移。例:“甚矣!汝之不惠?!笨烧{(diào)成“汝之不惠甚矣”。

2、后置定語(yǔ)前移。例:“群臣吏民,能面刺寡人之過(guò)者,受上賞。”可調(diào)成“能面刺寡人之過(guò)群臣吏民”。

3、前置賓語(yǔ)后移。例:“何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。

4、介賓短語(yǔ)前移?!斑€自揚(yáng)州?!笨烧{(diào)成“自揚(yáng)州還”。

(四)留。就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!弊g句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號(hào),“巴陵郡”是地名,可直接保留。

(五)擴(kuò)。就是擴(kuò)展。

1、把文言文中的單音節(jié)詞擴(kuò)為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞。

2、對(duì)于一些緊縮復(fù)句或言簡(jiǎn)義豐的句子,在翻譯時(shí),要根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容,才能使意思表達(dá)清楚。例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰(shuí),誰(shuí)會(huì)不來(lái)呢?”

(六)縮。就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢(shì),故意實(shí)用繁筆,在翻譯時(shí)應(yīng)將其意思凝縮。例:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!弊g句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心?!?/p>

(七)直。即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對(duì)等翻譯的今譯方法。對(duì)于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過(guò)程中是不能算作準(zhǔn)取得翻譯。例:“清榮峻茂,良多趣味?!弊g句:“水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無(wú)窮。”

(八)意。即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。

1、互文不可直譯。互文,上下文各有交錯(cuò)而又相互補(bǔ)足,交互見義并合而完整達(dá)意。例1:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”譯句:“秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”。例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸?!笨勺g為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場(chǎng),有的凱旋而歸。”

2、比喻。例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”。

3、借代。例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬(wàn)鐘于我何加焉”中的“萬(wàn)鐘”代高官厚祿等?!包S發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

4、婉曲。主要是避諱。如把國(guó)王的死說(shuō)成“山陵崩”,把自己的死說(shuō)成“填溝壑”,還有把上廁所說(shuō)成“更衣”。

(九)替。就是替換,1、用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。把古詞替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組。例1:“愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之?!边@句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識(shí)2短淺”。

2、把文言文中的固定結(jié)構(gòu)替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu)。例:“然則??”:換成“既然這樣,那么??”;“何以????”換成“根據(jù)什么??”。

(十)選。就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個(gè)多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊(duì)、軍事、戰(zhàn)爭(zhēng)”等義項(xiàng)。例句中的“兵”翻譯時(shí)應(yīng)選擇“兵器”。為便于同學(xué)們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:文言語(yǔ)句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語(yǔ)替。倒裝成分位置移,被動(dòng)省略譯規(guī)律,碰見虛詞因句譯,領(lǐng)會(huì)語(yǔ)氣重流利。“增、刪、調(diào)、留、擴(kuò)、縮、直、意、替、選”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運(yùn)用時(shí)不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起的,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運(yùn)用。

四、文言文翻譯的要求。

(一)文言文翻譯要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字?!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)?!斑_(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒有語(yǔ)病。“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。

(二)文言文翻譯的原則在文言文翻譯過(guò)程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。

(三)文言文翻譯“四重奏”最近兩年高考對(duì)文言文翻譯的考察由選擇正誤改為筆譯。這就增加了答題難度,而且所出試題均出于課外,仿佛無(wú)跡可求,無(wú)從下手。其實(shí),還是可以講究一點(diǎn)技巧,從以下四個(gè)方面著手,奏一曲美妙的“文言文翻譯四重奏”:

1.翻譯要注意補(bǔ)充省略的句子成分。文言文中省略現(xiàn)象大量存在,有省略主語(yǔ)、省略謂語(yǔ)動(dòng)詞、省略介詞、省略賓語(yǔ)等。在大家做翻譯題時(shí),一定注意先把原文省略的句子成分補(bǔ)充完整,否則譯文易句意不清、不通。

2.翻譯要注意調(diào)整語(yǔ)序。文言文中變式句時(shí)常出現(xiàn),有主謂后置、定語(yǔ)后置、介詞結(jié)構(gòu)后置、賓語(yǔ)前置等四種類型。翻譯時(shí)調(diào)整好語(yǔ)序,才能便于翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺。

3.翻譯要注意活用現(xiàn)象。文言文中的某些實(shí)詞可以在一定的語(yǔ)言環(huán)境中臨時(shí)改變它的詞性和用法,這就是活用。主要有動(dòng)詞、形容詞、名詞的使動(dòng)用法,形容詞、名詞的意動(dòng)用法,名詞用作動(dòng)詞,名詞作狀語(yǔ)等。翻譯時(shí)要抓住詞語(yǔ)的臨時(shí)含義。

4.翻譯要抓住關(guān)鍵詞,聯(lián)系語(yǔ)境,重點(diǎn)突破。在文言文閱讀中,有些句子往往因?yàn)閭€(gè)別詞而影響全句的理解。這個(gè)詞就是一個(gè)關(guān)鍵詞。對(duì)于它,我們要聯(lián)系語(yǔ)境去理解、參悟。綜上所述,文言文翻譯,只要平時(shí)努力,并注意以上四點(diǎn),加以靈活掌握,要翻譯正確是不難的。

五、文言文翻譯得分點(diǎn)把握技巧“與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的句式和用法”列入高考考試范圍,對(duì)這一知識(shí)點(diǎn)的考查,最大的可能是在翻譯題中體現(xiàn),因此,如何做好文言文翻譯題已成為考生們關(guān)注的焦點(diǎn)。

1、看詞性——從詞類活用現(xiàn)象方面把握備考對(duì)策:它是文言文中特有的語(yǔ)法現(xiàn)象,主要有名詞、動(dòng)詞、形容詞等的活用。翻譯時(shí),對(duì)活用的詞要善于通過(guò)分析句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)確定它的詞性及詞義。

2、觀句式——從文言句式特點(diǎn)方面把握備考對(duì)策:文言句式已納入高考考查范圍,這就要求我們必須掌握好文言句式的不同特點(diǎn),特別要掌握好判斷句、被動(dòng)句、省略句、賓語(yǔ)3前置句。而這些句式一般說(shuō)來(lái)都有語(yǔ)言標(biāo)志,因此,可以通過(guò)對(duì)這些語(yǔ)言標(biāo)志的識(shí)別,來(lái)判斷它們是屬于哪種句式特點(diǎn)。

3、悟詞義——從關(guān)鍵實(shí)詞意義方面把握備考對(duì)策:所謂關(guān)鍵實(shí)詞,就是指那些在句子中起關(guān)鍵意義的、解釋通常與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的或有多個(gè)義項(xiàng)的詞語(yǔ)。句子中的關(guān)鍵實(shí)詞,以動(dòng)詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中的通假字、古今異義詞等。

4、辨用法——從主要虛詞用法方面把握備考對(duì)策:虛詞是句子構(gòu)成中一個(gè)不可或缺的部分,考試大綱18個(gè)文言虛詞中經(jīng)??嫉挠小岸?、以、于、因、用、乃、其、為、則、之”等,考前應(yīng)當(dāng)注意把它們的用法進(jìn)行歸納并強(qiáng)化訓(xùn)練以加深印象。翻譯時(shí),要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關(guān)系,注意意思的銜接和連貫。所以,在文言文翻譯中,一定要注意通過(guò)看詞性、觀句式、悟詞義、辨用法等方法,敏銳地發(fā)現(xiàn)這些得分點(diǎn)并準(zhǔn)確地把它們翻譯好,翻譯得通順流暢。這樣,才能在文言文翻譯中得到高分。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇十八

一、怎么去讀。

(1)先讀最后一道題目,了解大致內(nèi)容和主要事件。(此題如果要求“選擇正確的一項(xiàng)”則除外)。

(2)然后帶著“何人?”、“何時(shí)何地做何事?”、“結(jié)果怎樣?”、“為什么?”等問(wèn)題對(duì)文段用心地默讀文章,以“事件”為依據(jù)對(duì)文章分層,理清文章思路。

(3)遇到實(shí)在不懂的字詞,不必著急,同時(shí)必須用?或其他記號(hào)來(lái)提示自己放放先讀下文,也許過(guò)后聯(lián)系上下文進(jìn)行推導(dǎo)自然能明白,或者可以到題目中去找答案。

轉(zhuǎn)載自 zgxlcd.com

二、官位變遷及官吏行為詞:

1.表被任以官職的:征、辟、察、舉、召、薦、進(jìn)、稱、補(bǔ)、作、表、為、就。

2.表官職變化的:

(1)表任命的:授、拜、除、封;。

(2)表提升的:擢、拔、陟、升、遷。

(3)表調(diào)動(dòng)的:調(diào)、徙、轉(zhuǎn)、改、放、出、出官;。

(4)表降職的:左遷、遷謫、謫、逐、貶、詘(黜)。

(5)表罷免的:奪、黜、罷、免、去、廢、蠲;。

(6)表恢復(fù)的:復(fù)、還。

(7)表兼代的:兼(表兼任);領(lǐng)(兼代);權(quán),行,假,署(代理);。

(8)表辭去的:辭、致政、告退、退、歸故里。

(9)跟俸祿有關(guān)的:俸、祿、秩、餉。

(10)知(典、主)、視事、用事、下車(伊始)、掾丞、洗沐、乞骸骨、致仕。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇十九

鄒兵。

電話:***。

文言文教學(xué)是初中語(yǔ)文教學(xué)不可缺少的重要組成部分,它起著傳承民族優(yōu)秀文化,對(duì)學(xué)生進(jìn)行思想道德教育,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)古代社會(huì)以及更好的掌握現(xiàn)代漢語(yǔ)的作用。但絕大多數(shù)學(xué)生都怕學(xué)文言文,甚至討厭文言文。我覺得這種現(xiàn)狀的形成,好大程度上是由于教學(xué)的乏味造成。因此,結(jié)合中學(xué)生的特點(diǎn),對(duì)于不同的文言文課文我采用了不同的教學(xué)方法。

一、綜合分析法:

初中語(yǔ)文課文《陳涉世家》中,關(guān)于陳涉起義原因及發(fā)動(dòng)過(guò)程的理解和分析,是初中學(xué)生在課文學(xué)習(xí)中的一個(gè)難點(diǎn)。為此,我在教學(xué)使用了“綜合分析”的方法,來(lái)指導(dǎo)學(xué)生把握這部分內(nèi)容。具體步驟如下:

(一)抓住關(guān)鍵詞語(yǔ)(句)進(jìn)行分析:

1、“失期,法皆斬”----戍卒們由于途中遇雨耽誤了期限,按理情有可原,可是按秦朝的軍法,都要?dú)㈩^。這是陳涉起義的直接原因。

2、“天下苦秦久矣”----秦始皇在位期間建造了許多豪華的宮殿,當(dāng)時(shí)的賦稅很重,是前朝的二十倍;徭役兵役繁重,而且刑法嚴(yán)酷,全國(guó)百姓在秦王朝的殘酷統(tǒng)治下,早已痛苦不堪。這是陳涉起義的根本原因。

(二)理清文段的脈絡(luò):

課文依次交代了起義的背景,分析了起義前的謀劃,及起義前的“威眾”之策。

1、背景:戍卒遇雨失期。

2、謀劃:詐自稱公子扶蘇、項(xiàng)燕。

3、威眾之策:置書魚腹、狐鳴而呼(三)把握其主旨:

在這一段文字中,作者通過(guò)對(duì)起義原因及準(zhǔn)備過(guò)程的記述,揭示了我國(guó)歷史上的第一次農(nóng)民起義----大澤鄉(xiāng)起義的實(shí)質(zhì)是一場(chǎng)反對(duì)暴力統(tǒng)治的偉大革命運(yùn)動(dòng),刻畫出陳涉這個(gè)農(nóng)民革命運(yùn)動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)者和組織者的最初形象,表現(xiàn)出他卓越的組織才干。

(四)再看看寫作特點(diǎn):

作者選材詳略相間,重點(diǎn)寫陳涉謀劃起義,而其余如大澤鄉(xiāng)遇雨、問(wèn)卜等都寫得簡(jiǎn)略,這樣突出地表現(xiàn)出陳涉的非凡才略。

二、議讀體驗(yàn)法:

在教師的引導(dǎo)下,讓學(xué)生自讀并相互討論來(lái)感受美點(diǎn)。具體可用說(shuō)、讀、論、評(píng)等方法。如上《口技》,告訴學(xué)生描寫的方式有直接描寫和間接描寫兩種,引導(dǎo)學(xué)生初步體會(huì)對(duì)口技表演的精彩描寫,由于文字淺顯,完全可采用“說(shuō)、讀、論、評(píng)”方法。第一階段:要求學(xué)生把自己認(rèn)為精彩的文字找出來(lái)并把閱讀的初步感受告訴同桌,然后同桌之間進(jìn)行討論交流;第二階段:由每個(gè)討論小組推薦一至二名學(xué)生上臺(tái)陳述小組的審美體驗(yàn)結(jié)果;第三階段:學(xué)生審美信息評(píng)述。由教師對(duì)學(xué)生的觀點(diǎn)、看法進(jìn)行講評(píng),或由學(xué)生進(jìn)行評(píng)點(diǎn)。在這里,教師的評(píng)講尤為重要。它對(duì)學(xué)生的審美起著重要的引導(dǎo)作用。也就是說(shuō),我們要讓課堂是在教師引導(dǎo)下的學(xué)生的自主閱讀、自主鑒賞、自主審美活動(dòng)。

三、橫向比較法:

有比較才能有鑒別。將幾篇類似的文章放在一起比較,可更有效地理解每一篇文章的特點(diǎn)。比較的原則可“一言以蔽之”:在相同的基礎(chǔ)上找不同處,或在不同的基礎(chǔ)上找相同處。(一)同一題材文章的比較蘇洵、蘇轍兩篇《六國(guó)論》,都取材于“六國(guó)破滅”的舊事,但兩者的立意有很大不同。前文的論點(diǎn)是“弊在賂秦”,作者是借題發(fā)揮,勸戒當(dāng)朝統(tǒng)治者要以史為鑒;后文則從韓、魏兩國(guó)所處的戰(zhàn)略地位出發(fā),認(rèn)為六國(guó)破滅的原因是:“當(dāng)時(shí)之士慮患之疏,而見利之淺,且不知天下之勢(shì)”,作者是就史論史,盡管作者不能認(rèn)識(shí)到秦國(guó)統(tǒng)一中國(guó)是歷史發(fā)展的必然趨勢(shì),也未能全面論述六國(guó)破滅的歷史原因,但是,加強(qiáng)團(tuán)結(jié)以圖生存的見解仍然值得人們深思。經(jīng)過(guò)這么一比較,兩文的特點(diǎn)已不說(shuō)自明了。

《過(guò)秦論》和《阿房宮賦》也可進(jìn)行比較。兩文都討論秦國(guó)由盛到亡的原因,寫作意圖也都諷喻當(dāng)朝統(tǒng)治者吸取歷史教訓(xùn),但立意上有所不同。賈誼認(rèn)為“仁義不施,攻守之勢(shì)異也”,杜牧則認(rèn)為“六國(guó)不能各愛其人,秦亦不能復(fù)愛六國(guó)之人”。在文體上,賈文是“論”,杜文為“賦”。

(二)同一作者文章的比較屈原的《涉江》、《國(guó)殤》為同一作者,又都屬楚辭,用詞、結(jié)構(gòu)等也有不少類似處。但《涉江》偏重抒發(fā)個(gè)人的悲憤心情;而《國(guó)殤》則熱情歌頌為國(guó)捐軀的英勇將士。一個(gè)風(fēng)格沉郁,一個(gè)風(fēng)格激昂。從這比較中,可以更全面地了解屈原詩(shī)歌的全貌。

(三)同一時(shí)代文章的比較。先秦諸子散文,如《論語(yǔ)》、《孟子》、《莊子》、《荀子》,放在一起比較后,可更清楚地感受到各家的風(fēng)格。

《論語(yǔ)》質(zhì)樸含蓄,有格言味;《孟子》氣勢(shì)充沛,長(zhǎng)于論辯;《莊子》想象奇幻,行文恣肆;《荀子》樸實(shí)渾厚,嚴(yán)整精密;《韓非子》鋒芒銳利,說(shuō)理透辟。四.利用成語(yǔ)、典故、名言警句、歷史故事引入法。

文言文教學(xué)的方法與技巧篇二十

文言文翻譯要做到“信、達(dá)、雅”,即忠實(shí)原文、語(yǔ)句通順、文辭優(yōu)美,既要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,又要體現(xiàn)原文的語(yǔ)言特色。具體來(lái)說(shuō),“信”指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,忠實(shí)于原文?!斑_(dá)”指譯文要通順暢達(dá),符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,要做到字通句順,沒有語(yǔ)病?!把拧敝缸g文要優(yōu)美自然,生動(dòng)、形象、完美地表現(xiàn)原文的寫作風(fēng)格。

所謂直譯,就是按照原文進(jìn)行逐字逐淳,將原文的字字句句落實(shí)到譯文中,使原文的每一個(gè)字在譯文中都有著落,譯文中的每一個(gè)詞語(yǔ)在原文中都有根據(jù),竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求表達(dá)方式與原文保持-致。

例如:原句:不賂者以賂者喪。(蘇洵《六國(guó)論》)譯文:不賄賂的國(guó)家因?yàn)橘V賂的國(guó)家而滅亡。

所謂意譯,就是按照原文的大意進(jìn)行翻譯,不拘泥于原文的字句,可根據(jù)原文的句子特點(diǎn)靈活處理。

例如:原句:季氏將有事于顓臾。(《季氏將伐顓臾》)譯文:季氏將要對(duì)顓吏國(guó)發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。

文言文翻譯要求盡量直譯,在直譯無(wú)法進(jìn)行.或不能準(zhǔn)確地表達(dá)原意的時(shí)候,可以采用意譯。需要意譯的地方往往涉及典故、特殊說(shuō)法、修辭格等,對(duì)于這些語(yǔ)句,如果按字面意思翻譯,今人可能不理解其內(nèi)在含意,因此,要換成今人能懂的方式去表達(dá)。如下面幾種情況就需要意譯:

(1)借喻。要譯出它所比喻的事物,即將喻體還原成本體。

原句:誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。(陶淵明《歸園田居》)。

譯文:誤入渾濁的官場(chǎng),一誤就是三十年。

(2)借代。如果把借代直譯出來(lái),往往讓人感到不易理解難以接受,因此,對(duì)那些運(yùn)用了借代手法的地方應(yīng)意譯.譯出它所指代的人或物。

原句:肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。(《左傳?曹劌論戰(zhàn)》)。

譯文:做官的人見識(shí)淺薄,不能做長(zhǎng)遠(yuǎn)打算,

(3)互文。互文乂叫“互文見義”,前后兩句或兩個(gè)短語(yǔ)意義互相交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把意思相同的部分合而為一。

原句:枝枝相度蓋,葉葉相交通。(《孔雀東南飛》)。

譯文:樹木的枝條和葉子互相後蓋,交又掩映。

(4)合敘。合敘是把兩件相關(guān)的事合在一起說(shuō),翻譯時(shí)為了不發(fā)生誤解,應(yīng)分開敘述。

原句:城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也。(《孟子.公孫丑下》)。

譯文:城墻不是不高,護(hù)城河不是不深,武器不是不鋒利,盔甲不是不堅(jiān)固。

(5)委婉。古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時(shí)故意不直接說(shuō)出其事.而是把話說(shuō)得很含蓄,這就是委婉翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來(lái)的意思。

原句:視事三年,上書乞骸骨?(《張衡傳》)。

譯文:到職辦理公事三年,給皇上上書,請(qǐng)求皇上讓自己告老還鄉(xiāng)。

(6)用典。古人為了使行文典雅,言簡(jiǎn)意豐,常?;蛎骰虬档匾玫涔?,翻譯時(shí)可靈活處理,一般可譯成這個(gè)典故所包含的普遍意義。

原句:妾聞志士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來(lái)之食。(《后漢書.列女傳.樂羊子妻》)。

譯文:我聽說(shuō)有志氣的人不喝盜泉的水,廉潔的人不接受侮辱性的施舍.

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服