在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。
梁嘗有疑獄文言文翻譯 篇一
原文
梁嘗有疑獄,群臣半以為當罪,半以為無罪,雖梁王亦疑。梁王曰:“陶之朱公,以布衣富侔國,是必有奇智。”及召朱公問曰:“梁有疑獄,獄吏半以為當罪,半以為不當罪,雖寡人亦疑。吾子決是,奈何?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知當獄。雖然,臣之家有二白壁,其色相如也,其徑相如也,然其價一者千金,一者五百。”王曰:“徑與色澤相如也,一者千金,一者五百金,何也?”朱公曰:“側(cè)而視之,一者厚倍,是以千金。”梁王曰:“善”故獄疑則從去,賞疑則從與,梁國大悅。
由此觀之,墻薄則亟壞,繒薄則亟裂,器薄則亟毀,酒薄則亟酸。夫薄而可以曠日持久者,殆未有也。故有國畜民施政教者,宜厚之而可耳。
譯文
梁國曾經(jīng)有難以斷定的案件,大臣們有些認為應當判有罪,有些人認為是無罪。即使是梁王也很疑惑。梁王道:“陶朱公(即范蠡),憑借平民的身份而做到富可敵國,這必定是因為他有超乎常人的智慧。”于是就召來范蠡問他說:“梁國有難以斷定的案子,斷案的人一半認為有罪,一半認為沒有罪,即使是我也很疑惑。先生你來判斷一下這個案件,怎么樣?”范蠡說:“我是個卑賤的小民,也不懂得如何斷案。既然大王讓我斷,那么,我舉個例子,我家有兩個白玉璧,它們的顏色、大小、光澤都差不多,但是它們的`價錢,一個賣千金,一個賣五百金”。梁王說:“大小與色澤都差不多,一個賣千金,一個賣五百金,為什么?”范蠡說:“從側(cè)面看一個厚度是另一個的兩倍,因此賣千金”。梁王說:“好。”所以遇到可疑的案件就采用從輕發(fā)落的做法,遇到可疑的賞賜就采用給予的做法,梁國百姓非常高興。
由此看來,墻薄了就容易坍塌,絲織品薄就容易裂開,器物薄就容易毀壞,酒薄(淡,不醇厚)就容易發(fā)酸。那些薄的事物能夠保持很長時間的,恐怕還沒有。所以統(tǒng)治人民施行政令教化的諸侯們,應該以厚德對待人民才可。
梁嘗有疑獄文言文翻譯 篇二
梁嘗有疑獄文言文原文
梁嘗有疑獄,群臣半以為當罪,半以為無罪,雖梁王亦疑。梁王曰:“陶之朱公①,以布衣富侔②國,是必有奇智。”乃召朱公而問曰:“梁有疑獄,獄吏半以為當罪,半以為不當罪,雖寡人亦疑,吾子決是,奈何?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知當獄。雖然,臣之家有二白璧,其色相如也,其徑相如也,其澤相如也,然其價一者千金,一者五百金。”王曰:“徑與色澤相如也,一者千金,一者五百金,何也?”朱公曰:“側(cè)而視之,一者厚倍,是以千金。”梁王曰:“善,故獄疑則從去,賞疑則從與。”梁國大悅。
由此觀之,墻薄則亟壞,繒③薄則亟裂,器薄則亟毀,酒薄則亟酸。夫薄而可以曠日持久者,殆未有也。故有國富民施政教者,宜厚之而可耳。
(選自劉向《新序》)
注釋
①陶之朱公:即范蠡(lí),相傳他輔佐越王勾踐滅吳之后,隱居陶山,改名朱公。
②侔(móu):等同。
③繒(zēng):絲織品的總稱。
梁嘗有疑獄文言文翻譯
梁國曾經(jīng)有一件難以斷定的案件,大臣們有些認為應當判有罪,有些人認為是無罪。即使是梁王也很疑惑。梁王道:“陶朱公(即范蠡),憑借平民的身份而做到舉國首富,這必定是因為他有超乎常人的智慧。”于是就召來范蠡問他說:“梁國有一件難以斷定的案子,斷案的人一半認為有罪一半認為沒有罪,即使是我也很疑惑,先生你來判斷一下這個案件,怎么樣?”范蠡說:“我是個卑賤的小民,也不懂得如何斷案,雖然這樣,(大王讓我斷我舉個例子)我家有兩塊白玉璧,它們的顏色都一樣,大小也一樣、光澤也一樣,但是它們的價錢,一塊賣千金,一塊賣五百金”。王說:“玉大小與色澤都一樣,一塊賣千金,一塊賣五百金,為什么?”范蠡說:“從側(cè)面看它,一塊比另一塊厚了一倍,所以價值千金”。梁王說:“好。”所以案件有了疑難,就不判罪,賞賜時有了疑難,便全部賞賜。梁國的臣民都很高興。
由此看來,墻薄了就容易坍塌,絲織品薄就容易裂開,器物太薄就容易毀壞,酒太薄就容易發(fā)酸。那些薄的事物能夠保持很長時間的,那是從來沒有的。所以享有國家權(quán)力畜養(yǎng)人民,施行政治教化的君主,應該厚德對待人民,就可以了。
【梁嘗有疑獄文言文翻譯原文最新2篇】相關(guān)推薦文章:
文言文《精衛(wèi)填?!吩募胺g【優(yōu)秀3篇】
初中語文文言文篇目及翻譯 初中語文文言文重點句子翻譯
醉翁亭記文言文翻譯及注釋
司馬相如《上林賦》原文與翻譯
陋室銘原文及翻譯注釋和賞析