范文為教學(xué)中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。
省試湘靈鼓瑟詩歌鑒賞篇一
善鼓云和瑟,常聞帝子靈。
馮夷空自舞,楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。
蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。
流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。
曲終人不見,江上數(shù)峰青。
【注】①這是一首應(yīng)試詩(又叫“試帖詩”),是錢起在參加由禮部主持的省試時所作。“湘靈鼓瑟”是考試約定的題目。湘靈,湘水女神,舜帝南巡而死,葬在蒼梧山,其妃子娥皇、女英因哀傷而投湘水自盡,化為水神。②云和,古山名。③馮夷,傳說中的河神名。
1.下列對這首詩的理解和賞析,最恰當(dāng)?shù)膬身検牵?分)
a.開頭兩句倒裝,暗用《湘夫人》中“帝子降兮北渚”的語意,讓人想起湘靈彈奏哀傷樂曲的情景,開門見山,點(diǎn)明題意,堪稱應(yīng)試詩之典范。
b.“馮夷空自舞,楚客不堪聽”中“空自”二字,點(diǎn)出馮夷并不理解湘靈的哀怨,詩人借這兩句表達(dá)世間知音難遇、心事無人知曉的落寞和感傷。
c.“蒼梧”代指葬在蒼梧山的舜帝;“白芷”,一種香草,在此喻指湘靈。這兩句可見舜帝與湘靈雙方心心相印,情意相通,彼此思慕,感情忠貞。
d.“流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭”,此二句,樂曲進(jìn)入最高潮,湘靈深深的哀怨隨流水與悲風(fēng)“傳瀟浦”“過洞庭”,綿延不絕,凄婉幽怨,動人心魄。
e.尾聯(lián)以靜寫動,以景結(jié)情。曲終人散,不見伊人,只剩一川江水,幾峰青山。畫面極其省凈明麗、靜謐美好,給人留下了回味悠長的廣闊空間。
2.同樣是寫樂音,白居易《琵琶行》中的“間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流水下難”與本詩畫線句子在手法上有何異同?請簡要賞析。(6分)
參考答案
1.a d(b項,“表達(dá)世間知音難遇、心事無人知曉的落寞和感傷”的理解有誤,“馮夷”“楚客”的表現(xiàn)都突出了瑟音巨大的感染力。c項,“在此喻指湘靈”的`分析有誤。這兩句是說瑟音感動了舜帝,也引得白芷搖動芬芳。沒有比喻。e項,“以靜寫動”賞析有誤,景確為靜景,但“寫動”無從落實。)(寫對一個給2分,寫對兩個給5分)(5分)
2.同:都是直接(正面)描寫樂音及其變化。(2分)
異:白詩兩句主要運(yùn)用比喻、通感的修辭手法,實寫聽到的琵琶聲的婉轉(zhuǎn)流利和滯塞難通;錢詩兩句主要運(yùn)用夸張、擬人的修辭手法,虛寫想象的瑟音的凄苦、清亢。(4分)
簡析
全詩通過曾聽——客聽——遠(yuǎn)近聽——蒼梧怨——水風(fēng)悲等多層次多角度的描寫,形象地再現(xiàn)了湘靈——娥皇和女英尋夫不遇鼓瑟所彈奏的苦調(diào)清音,生動地表現(xiàn)了二妃對愛情生死不渝的忠貞和對駕崩于蒼梧的舜帝的哀怨和思慕之情,成為公認(rèn)的試帖詩范本。
詩的前面大部分篇幅都是運(yùn)用想象的畫面著力抒寫湘水女神的哀怨之情,結(jié)尾一筆跳開,描寫曲終人散之后,畫面上只有一川江水,幾峰青山。這極其省凈明麗的畫面,給讀者留下了思索回味的廣闊空間:或許湘靈的哀怨之情已融入了湘江綿綿不斷的流水,或許湘靈美麗的倩影已化成了江上偶露崢嶸的數(shù)峰青山,或許湘靈和大自然熔為一體,年年歲歲給后人講述她那凄艷動人的故事,或許湘靈的瑟聲伴著湘江流水歌吟,永遠(yuǎn)給人們留下神奇美妙的遐想。這一切的一切,都盡在不言之中了。
省試湘靈鼓瑟詩歌鑒賞篇二
唐·錢起
善鼓云和瑟,常聞帝子靈。
馮夷空自舞,楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。
蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。
流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。
曲終人不見,江上數(shù)峰青。
【注】該詩為錢起唐玄宗天寶十載參加進(jìn)士考試的應(yīng)試詩。馮夷,傳說中的河神名。
14.下列對這首詩的理解和賞析,不正確的一項是( )(3分)
a.開頭兩句倒裝,暗用《湘夫人》中“帝子降兮北渚”的語意,讓人想起湘靈彈奏哀傷樂曲的情景,開門見山,點(diǎn)明題意。
b.“馮夷空自舞”中“空自”二字,點(diǎn)出馮夷并不理解湘靈的哀怨,詩人借這一句表達(dá)世間知音難遇的落寞和感傷。
c.“蒼梧”代指葬在蒼梧山的舜帝;“白芷”,一種香草,句意是說瑟音感動了舜帝,也引得白芷搖動,具有感染力。
d.“流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭”,此二句,樂曲進(jìn)入最高潮,湘靈深深的哀怨隨流水與悲風(fēng)“傳瀟浦”“過洞庭”,綿延不絕,凄婉幽怨,動人心魄。
15.同樣是寫音樂,白居易《琵琶行》中的“間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難”與本詩畫線句子在藝術(shù)手法上有何異同?請簡要賞析。(6分)
14.選b?!氨磉_(dá)世間知音難遇的落寞和感傷”的`理解有誤,屬于過度解讀,此為應(yīng)試詩。“馮夷”的表現(xiàn)是為了突出了瑟音巨大的感染力。
15.同:都是直接(正面)描寫樂音及其變化。(2分)異:《琵琶行》中的“間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難”主要運(yùn)用了比喻、通感的修辭手法,“花底滑”突出了琵琶聲的婉轉(zhuǎn)流利,而“冰下難”突出了琵琶聲的滯塞難通,屬于實寫;《省試》一詩,“苦調(diào)凄金石,清音入杳冥”指瑟聲哀婉悲苦,能使堅硬的金石為之凄楚;瑟聲清亢響亮,它可以傳到那窮高極遠(yuǎn)的蒼穹中去。這兩句運(yùn)用擬人和夸張,虛寫想象的瑟音的凄苦、清亢。(4分)
省試湘靈鼓瑟詩歌鑒賞篇三
[唐代]錢起
善鼓云和瑟,常聞帝子靈。
馮夷空自舞,楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。
蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。
流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。
曲終人不見,江上數(shù)峰青。
譯文及注釋:
譯文
常常聽說湘水的神靈,善于彈奏云和之瑟。
美妙的樂曲使得河神馮夷聞之起舞,而遠(yuǎn)游的旅人卻不忍卒聽。
那深沉哀怨的曲調(diào),連堅硬的金石都為之感動、悲傷;那清亮高亢的樂音,穿透力是那樣強(qiáng)勁,一直飛向那高遠(yuǎn)無垠的地方。
當(dāng)如此美妙的樂曲傳到蒼梧之野時,連安息在九嶷山上的舜帝之靈也為之感動,生出抱怨思慕之情;而生長在蒼梧一帶的白芷,在樂曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。
樂聲順著流水傳到湘江,化作悲風(fēng)飛過了浩渺的洞庭湖。
曲終聲寂,卻沒有看見鼓瑟的湘水女神,江上煙氣消散,露出幾座山峰,山色蒼翠迷人。
注釋
省試:唐時各州縣貢士到京師由尚書省的禮部主試,通稱省試。
鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名?!吨芏Y·春官大司樂》:“云和之琴瑟?!?/p>
帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚?!弊⒄叨嗾J(rèn)為帝子是堯女,即舜妻。
馮(píng)夷:傳說中的河神名。見《后漢書·張衡傳》注。空:一作“徒”。
楚客:指屈原,一說指遠(yuǎn)游的旅人。
金:指鐘類樂器。石:指磬類樂器。
杳冥:遙遠(yuǎn)的地方。
蒼梧:山名,今湖南寧遠(yuǎn)縣境,又稱九嶷,傳說舜帝南巡,崩于蒼梧,此代指舜帝之靈。來:一作“成”。
白芷:傘形科草本植物,高四尺余,夏日開小白花。
瀟浦:一作“湘浦”,一作“瀟湘”。
人不見:點(diǎn)靈字。
江上數(shù)峰青:點(diǎn)湘字。
賞析:
這首詩傳誦一時,并奠定了錢起在詩壇的不朽聲名。
詩題“湘靈鼓瑟”,摘自《楚辭·遠(yuǎn)游》“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷”詩句,其中包含著一個美麗的傳說——舜帝死后葬在蒼梧山,其妃子因哀傷而投湘水自盡,變成了湘水女神;她常常在江邊鼓瑟,用瑟音表達(dá)自己的哀思。
根據(jù)試帖詩緊扣題目,不得游離的要求,詩人在開頭兩句就概括題旨,點(diǎn)出曾聽說湘水女神擅長鼓瑟的傳說,并暗用《九歌·湘夫人》“帝子降兮北渚”的語意,描寫女神翩然而降湘水之濱,她愁容滿面、輕撫云和瑟,彈奏起如泣如訴哀傷樂曲。動人的瑟聲首先引來了水神馮夷,他激動地在湘靈面前伴樂狂舞,然而一個“空”字,說明馮夷并不理解湘靈的哀怨;倒是人間那些被貶謫過湘水的“楚客”,領(lǐng)略了湘靈深藏在樂聲里的哀怨心曲,禁不住悲從衷來,不忍卒聞。
接下來,詩人著意渲染瑟聲的感染力。“苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。蒼梧來怨慕,白芷動芳馨?!鄙暟癖?,它能使堅硬的金石為之凄楚;瑟聲清亢響亮,它可以響遏行云,傳到那窮高極遠(yuǎn)的蒼穹中去。瑟聲傳到蒼梧之野,感動了寄身山間的舜帝之靈,他讓山上的白芷吐出芬芳,與瑟聲交相應(yīng)和,彌漫在廣袤的空間,使天地為之悲苦,草木為之動情。
中間這四句,詩人張開想象的翅膀,任思緒在湘水兩岸、蒼梧之野、洞庭湖上往復(fù)盤旋,寫出了一個神奇虛幻的世界。
“流水傳湘浦,悲風(fēng)過洞庭”,這兩句寫湘靈彈奏的樂曲同舜帝策動的芳香在湘水之源交織匯合,形成一股強(qiáng)勁的悲風(fēng),順著流水,刮過八百里洞庭湖。
至此,樂曲進(jìn)入了最高潮,感情達(dá)到了白熱化。憑藉著詩人豐富的想象,湘靈的哀怨之情得到了酣暢淋漓的抒發(fā)和表現(xiàn)。然而全詩最精采的還不在于此,令全篇為之生輝的是結(jié)尾兩句:“曲終人不見,江上數(shù)峰青。”《舊唐書·錢徵傳》稱這十個字得自“鬼謠”,其實無非說這兩句詩是錢起的神來之筆。此聯(lián)的妙處有:
一是突然轉(zhuǎn)折,出人意料。在盡情地描寫樂曲的表現(xiàn)力之后,使樂曲在高潮中嘎然而止,這是一重意外;詩境從虛幻世界勐然拉回到現(xiàn)實世界,這是又一重意外。二是唿應(yīng)開頭,首尾圓合。全詩從湘水女神出現(xiàn)開始,以湘水女神消失告終,形成一個有機(jī)的整體。
結(jié)尾兩句如橫空出世,堪稱“絕唱”,但同時又是構(gòu)成全篇整體的關(guān)鍵一環(huán);所以雖然“不”字重出,也在所不惜。作者敢于突破試帖詩不用重字的規(guī)范,確屬難能可貴。三是以景結(jié)情,余音裊裊。詩的前面大部分篇幅都是運(yùn)用想象的畫面著力抒寫湘水女神的哀怨之情,結(jié)尾一筆跳開,描寫曲終人散之后,畫面上只有一川江水,幾峰青山。這極其省凈明麗的畫面,給讀者留下了思索回味的廣闊空間:或許湘靈的哀怨之情已融入了湘江綿綿不斷的流水,或許湘靈美麗的倩影已化成了江上偶露崢嶸的數(shù)峰青山,或許湘靈和大自然熔為一體,年年歲歲給后人講述她那凄艷動人的故事,或許湘靈的瑟聲伴著湘江流水歌吟,永遠(yuǎn)給人們留下神奇美妙的遐想。這一切的一切,都盡在不言之中了。宋代詞論家有“以景結(jié)情最好”之說,恐怕是從這類詩作中得到的啟迪。
省試湘靈鼓瑟詩歌鑒賞篇四
《省試湘靈鼓瑟》原文和翻譯及賞析
省試湘靈鼓瑟 ? ?錢起
善鼓云和瑟,常聞帝子靈。馮夷空自舞,楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。
流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。曲終人不見,江上數(shù)峰青。
【注釋】
⑴省試:唐時各州縣貢士到京師由尚書省的禮部主試,通稱省試。
⑵鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名?!吨芏Y·春官大司樂》:“云和之琴瑟。”
⑶帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚?!弊⒄叨嗾J(rèn)為帝子是堯女,即舜妻。
⑷馮(píng)夷:傳說中的河神名。見《后漢書·張衡傳》注??眨阂蛔鳌巴健?。
⑸楚客:指屈原,一說指遠(yuǎn)游的旅人。
⑹金:指鐘類樂器。石:指磬類樂器。
⑺杳冥:遙遠(yuǎn)的地方。
⑻蒼梧:山名,今湖南寧遠(yuǎn)縣境,又稱九嶷,傳說舜帝南巡,崩于蒼梧,此代指舜帝之靈。來:一作“成”。
⑼白芷:傘形科草本植物,高四尺余,夏日開小白花。
⑽瀟浦:一作“湘浦”,一作“瀟湘”。
⑾人不見:點(diǎn)靈字。
⑿江上數(shù)峰青:點(diǎn)湘字。
【譯文一】
湘靈擅長鼓瑟,優(yōu)美的歌聲縈繞在耳邊。水神聽了情不自禁跳起舞,被貶之人聽了心情哀怨。凄涼的曲調(diào)讓金石悲哀,高亢的樂聲傳到天地之間。舜帝之靈也來側(cè)耳傾聽,香草被感動香味更濃。水面的樂聲飄揚(yáng)湘江兩岸,匯成一股悲風(fēng)飛過洞庭。樂曲聲??床灰姽纳娜?,只有青山綠水在眼中。
【譯文二】
常常聽說湘水的神靈,善于彈奏云和之瑟。美妙的樂曲使得河神馮夷聞之起舞,而遠(yuǎn)游的旅人卻不忍卒聽。那深沉哀怨的曲調(diào),連堅硬的金石都為之感動、悲傷;那清亮高亢的樂音,穿透力是那樣強(qiáng)勁,一直飛向那高遠(yuǎn)無垠的地方。當(dāng)如此美妙的樂曲傳到蒼梧之野時,連安息在九嶷山上的舜帝之靈也為之感動,生出抱怨思慕之情;而生長在蒼梧一帶的白芷,在樂曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。樂聲順著流水傳到湘江,化作悲風(fēng)飛過了浩渺的洞庭湖。曲終聲寂,卻沒有看見鼓瑟的湘水女神,江上煙氣消散,露出幾座山峰,山色蒼翠迷人。
【作品賞析】
《省試湘靈鼓瑟》是唐代詩人錢起進(jìn)京參加省試時的試帖詩。此詩既緊扣題旨,又能馳騁想象,天上人間,幻想現(xiàn)實,無形的樂聲得到有形的表現(xiàn)。
全詩通過曾聽——客聽——遠(yuǎn)近聽——蒼梧怨——水風(fēng)悲等多層次多角度的描寫,形象地再現(xiàn)了湘靈——娥皇和女英尋夫不遇鼓瑟所彈奏的苦調(diào)清音,生動地表現(xiàn)了二妃對愛情生死不渝的忠貞和對駕崩于蒼梧的舜帝的哀怨和思慕之情,成為公認(rèn)的試帖詩范本。
這首詩傳誦一時,并奠定了錢起在詩壇的不朽聲名。
詩題“湘靈鼓瑟”,摘自《楚辭·遠(yuǎn)游》“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷”詩句,其中包含著一個美麗的傳說——舜帝死后葬在蒼梧山,其妃子因哀傷而投湘水自盡,變成了湘水女神;她常常在江邊鼓瑟,用瑟音表達(dá)自己的哀思。
根據(jù)試帖詩緊扣題目,不得游離的要求,詩人在開頭兩句就概括題旨,點(diǎn)出曾聽說湘水女神擅長鼓瑟的傳說,并暗用《九歌·湘夫人》“帝子降兮北渚”的語意,描寫女神翩然而降湘水之濱,她愁容滿面、輕撫云和瑟,彈奏起如泣如訴哀傷樂曲。
中間四句,詩人張開想象的翅膀,任思緒在湘水兩岸、蒼梧之野、洞庭湖上往復(fù)盤旋,把讀者帶入一個神奇虛幻的世界。
動人的瑟聲首先引來了水神馮夷,他激動地在湘靈面前伴樂狂舞,然而一個“空”字,說明馮夷并不理解湘靈的哀怨;倒是人間那些被貶謫過湘水的“楚客”,領(lǐng)略了湘靈深藏在樂聲里的哀怨心曲,禁不住悲從衷來,不忍卒聞。
接下來,詩人著意渲染瑟聲的感染力。“苦調(diào)凄金石,清音入香冥。蒼梧來怨慕,白芷動芳馨?!鄙暟癖?,它能使堅硬的金石為之凄楚;瑟聲清亢響亮,它可以響遏行云,傳到那窮高極遠(yuǎn)的蒼穹中去。
瑟聲傳到蒼梧之野,感動了寄身山間的舜帝之靈,他讓山上的白芷吐出芬芳,與瑟聲交相應(yīng)和,彌漫在廣袤的空間,使天地為之悲苦,草木為之動情。
“流水傳湘浦,悲風(fēng)過洞庭”,這兩句寫湘靈彈奏的樂曲同舜帝策動的芳香在湘水之源交織匯合,形成一股強(qiáng)勁的悲風(fēng),順著流水,刮過八百里洞庭湖。
至此,樂曲進(jìn)入了最高潮,感情達(dá)到了白熱化。憑藉著詩人豐富的想象,湘靈的哀怨之情得到了酣暢淋漓的抒發(fā)和表現(xiàn)。然而全詩最精采的還不在于此,令全篇為之生輝的是結(jié)尾兩句:“曲終人不見,江上數(shù)峰青?!薄杜f唐書·錢徵傳》稱這十個字得自“鬼謠”,其實無非說這兩句詩是錢起的神來之筆。此聯(lián)的妙處有:
一是突然轉(zhuǎn)折,出人意料。在盡情地描寫樂曲的表現(xiàn)力之后,使樂曲在高潮中嘎然而止,這是一重意外;詩境從虛幻世界猛然拉回到現(xiàn)實世界,這是又一重意外。二是呼應(yīng)開頭,首尾圓合。全詩從湘水女神出現(xiàn)開始,以湘水女神消失告終,形成一個有機(jī)的整體。
結(jié)尾兩句如橫空出世,堪稱“絕唱”,但同時又是構(gòu)成全篇整體的關(guān)鍵一環(huán);雖然“不”字重出,也在所不惜。作者敢于突破試帖詩不用重字的規(guī)范,確屬難能可貴。三是以景結(jié)情,余音裊裊。詩的前面大部分篇幅都是運(yùn)用想象的畫面著力抒寫湘水女神的哀怨之情,結(jié)尾一筆跳開,描寫曲終人散之后,畫面上只有一川江水,幾峰青山。
這極其省凈明麗的畫面,給讀者留下了思索回味的廣闊空間:或許湘靈的哀怨之情已融入了湘江綿綿不斷的流水,或許湘靈美麗的倩影已化成了江上偶露崢嶸的數(shù)峰青山;莫非湘靈和大自然熔為一體,年年歲歲給后人講述她那凄艷動人的故事?莫非湘靈的瑟聲伴著湘江流水歌吟,永遠(yuǎn)給人們留下神奇美妙的遐想?這一切的一切,都盡在不言之中了。
宋代詞論家有“以景結(jié)情最好”之說,恐怕是從這類詩作中得到的啟迪。
【作者簡介】
錢起(722—780),字仲文,吳興(今浙江省湖州一帶)人。玄宗天寶十年(751)進(jìn)士,歷任校書郎、考功郎中、翰林學(xué)士。有《錢考功集》。錢起是“大歷十才子”之一。詩與劉長卿齊名,稱“錢劉”;又與郎士元齊名,稱“錢郎”。他長于應(yīng)酬之作,當(dāng)時赴外地的官員以得到他的送行詩為榮。大概他得“才子”的桂冠,也就是這個原因。他的詩技巧熟練,風(fēng)格清奇,理致清淡。近體詩中,多寫景佳句,深為評論家所稱道。
省試湘靈鼓瑟詩歌鑒賞篇五
原文:
善鼓云和瑟,常聞帝子靈。
馮夷空自舞,楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。
蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。
流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。
曲終人不見,江上數(shù)峰青。
譯文
常常聽說湘水的神靈,善于彈奏云和之瑟。
美妙的樂曲使得河神馮夷聞之起舞,而遠(yuǎn)游的旅人卻不忍卒聽。
那深沉哀怨的曲調(diào),連堅硬的金石都為之感動、悲傷;那清亮高亢的樂音,穿透力是那樣強(qiáng)勁,一直飛向那高遠(yuǎn)無垠的地方。
當(dāng)如此美妙的樂曲傳到蒼梧之野時,連安息在九嶷山上的舜帝之靈也為之感動,生出抱怨思慕之情;而生長在蒼梧一帶的白芷,在樂曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。
樂聲順著流水傳到湘江,化作悲風(fēng)飛過了浩渺的洞庭湖。
曲終聲寂,卻沒有看見鼓瑟的湘水女神,江上煙氣消散,露出幾座山峰,山色蒼翠迷人。
注釋
省試:唐時各州縣貢士到京師由尚書省的禮部主試,通稱省試。
鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名?!吨芏Y·春官大司樂》:“云和之琴瑟?!?/p>
帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚?!弊⒄叨嗾J(rèn)為帝子是堯女,即舜妻。
馮(píng)夷:傳說中的河神名。見《后漢書·張衡傳》注。空:一作“徒”。
楚客:指屈原,一說指遠(yuǎn)游的旅人。
金:指鐘類樂器。石:指磬類樂器。
杳冥:遙遠(yuǎn)的地方。
蒼梧:山名,今湖南寧遠(yuǎn)縣境,又稱九嶷,傳說舜帝南巡,崩于蒼梧,此代指舜帝之靈。來:一作“成”。
白芷:傘形科草本植物,高四尺余,夏日開小白花。
瀟浦:一作“湘浦”,一作“瀟湘”。
人不見:點(diǎn)靈字。
江上數(shù)峰青:點(diǎn)湘字。
賞析:
本詩是古代應(yīng)試詩中屈指可數(shù)的佳作。詩人以驚人的`想象力,極力描繪湘靈鼓瑟的神奇力量,特別是末句,《舊唐書錢徵傳》稱其為“鬼謠”。此句神來之筆,妙造自然,余音繞梁,令人回味無窮。
從詩題“省試”可以看出,這是一首試帖詩?!跋骒`鼓瑟”這個題目,是從《楚辭·遠(yuǎn)游》“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷”句中摘出來的。
詩的開頭兩句點(diǎn)題,贊揚(yáng)湘靈善于鼓瑟,那優(yōu)美動聽的樂聲常??M繞耳邊。在試帖詩里,這叫做概括題旨。
湘水女神鼓瑟,曲聲裊裊,于是詩人展開想象的羽翼,伴隨著仙樂,往返盤旋。那瑟曲,是多么動人心弦呵!它首先吸引了名叫馮夷的水神,使他忍不住在水上跳起舞來。其實,馮夷并沒有真正聽懂在美妙的樂聲中隱藏的哀怨凄苦的情感,這種歡舞是徒然的。但那些“楚客”是懂得湘靈的心意的,這當(dāng)然包括漢代的賈誼,和歷代被貶謫南行而經(jīng)過湘水的人,他們聽到這樣哀怨的樂聲,怎不感到十分難過呢!
你聽,那曲調(diào)深沉哀婉,即使堅如金石也為之感到悲凄;而它的清亢響亮,可以傳到那無窮無盡的蒼穹中去。
如此優(yōu)美而哀怨的樂聲傳到蒼梧之野,一定把九嶷山上的舜帝之靈都驚動了,他也許會趕到湘水上空來側(cè)耳傾聽吧!那馨香的芳草──白芷,竟會受到感動,越發(fā)吐出它的芳香來。
樂聲在水面上飄揚(yáng),廣大的湘江兩岸都沉浸在優(yōu)美的旋律之中。寥闊的湘水上空,都回蕩著哀怨的樂音,它匯成一股悲風(fēng),飛過了八百里洞庭湖。
中間這四韻,共是八句,詩人憑借驚人的想象力,極力描繪湘靈瑟曲的神奇力量。這就使詩避免了呆板的敘述,顯得瑰麗多姿,生動形象。
然而更妙的還在最后兩句:“曲終人不見,江上數(shù)峰青?!鄙衔木o扣題目,反復(fù)渲染,已經(jīng)把湘靈鼓瑟描寫得淋漓盡致了。傾聽妙曲,想見伊人,于是詩人筆鋒一轉(zhuǎn),直指美麗而神秘的湘江女神:“曲終人不見”,只聞其聲,不見伊人,給人一種撲朔迷離的悵惘,真可說是神來之筆。而更具神韻的是,“人不見”以后卻以“江上數(shù)峰青”收結(jié)。這五個字之所以下得好,是因為由湘靈鼓瑟所造成的一片似真如幻,絢麗多彩的世界,一瞬間都煙消云散,讓人回到了現(xiàn)實世界。這個現(xiàn)實世界還是湘江,還是湘靈所在的山山水水。只是,一江如帶,數(shù)峰似染,景色如此恬靜,給人留下悠悠的思戀。
試帖詩有種種限制,往往束縛了士人的才思。錢起卻不然,在此詩中,他馳騁想象,上天入地,如入無人之境。無形的樂聲,在這里得到了生動形象的表現(xiàn),成為一種看得見,聽得到,感覺得著的東西。最后突然收結(jié),神思綿綿,更耐人尋繹。
大中十二年(858),舉行進(jìn)士考試,唐宣宗問考官李藩:試帖詩如有重復(fù)的字能否錄???李藩答道:昔年錢起試《湘靈鼓瑟》就有重復(fù)的字,偶然也可破例吧。大中十二年離錢起考試的天寶十載,已經(jīng)百年,錢起此詩仍是公認(rèn)的試帖詩的范本。(劉逸生)
省試湘靈鼓瑟詩歌鑒賞篇六
錢起
善鼓云和瑟,
嘗聞帝子靈。
馮夷空自舞,
楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,
清音入杳冥。
蒼梧來怨慕,
白芷動芳馨。
流水傳湘浦,
悲風(fēng)過洞庭。
曲終人不見,
江上數(shù)峰青。
錢起詩鑒賞
這首詩為錢起天寶十載(751 )參加進(jìn)士考試所作,該詩傳誦一時,并奠定了他在詩壇的不朽聲名。
按照唐代科舉制度,各州縣選拔士子進(jìn)貢京師,試于尚書省,由禮部主持的進(jìn)士考試,叫做“省試”,也叫“會試”。考試時所作的詩,叫“試帖詩”。這種詩一般五言六韻,有嚴(yán)格的格律規(guī)定,容易束縛作者的思想,所以很難寫好;不過,有的作者善于“戴著鐐銬跳舞”, 往往能夠即席發(fā)揮,寫出傳誦不衰的好詩來。本詩就是試帖詩中的佳作。
詩題“湘靈鼓瑟”摘自《楚辭·遠(yuǎn)游》,其中包含著一個美麗的傳說—— 舜帝死后葬在蒼梧山,其妃子因哀傷而投湘水自盡,變成了湘水女神;她常常在江邊鼓瑟,用瑟音表達(dá)自己的哀思。
根據(jù)試帖詩緊扣題目,不得游離的要求,詩人在開頭兩句就概括題旨,點(diǎn)出曾聽說湘水女神擅長鼓瑟的傳說,并暗用《九歌·湘夫人》“帝子降兮北渚”的語意,描寫女神翩然而降湘水之濱,她愁容滿面、輕撫云和瑟,彈奏起如泣如訴哀傷樂曲。
中間四句,詩人張開想象的翅膀,任思緒在湘水兩岸、蒼梧之野、洞庭湖上往復(fù)盤旋,把讀者帶入一個神奇虛幻的世界。
動人的瑟聲首先引來了水神馮夷,他激動地在湘靈面前伴樂狂舞,然而一個“空”字,說明馮夷并不理解湘靈的哀怨;倒是人間那些被貶謫過湘水的“楚客”,領(lǐng)略了湘靈深藏在樂聲里的哀怨心曲,禁不住悲從衷來,不忍卒聞。
接下來,詩人著意渲染瑟聲的感染力?!翱嗾{(diào)凄金石,清音入香冥。蒼梧來怨慕,白芷動芳馨?!鄙暟癖?,它能使堅硬的金石為之凄楚;瑟聲清亢響亮,它可以響遏行云,傳到那窮高極遠(yuǎn)的蒼穹中去!
瑟聲傳到蒼梧之野,感動了寄身山間的舜帝之靈,他讓山上的白芷吐出芬芳,與瑟聲交相應(yīng)和,彌漫在廣袤的空間,使天地為之悲苦,草木為之動情。
“流水傳湘浦,悲風(fēng)過洞庭”,這兩句寫湘靈彈奏的樂曲同舜帝策動的芳香在湘水之源交織匯合,形成一股強(qiáng)勁的悲風(fēng),順著流水,刮過八百里洞庭湖。
至此,樂曲進(jìn)入了最高潮,感情達(dá)到了白熱化。憑藉著詩人豐富的想象,湘靈的.哀怨之情得到了酣暢淋漓的抒發(fā)和表現(xiàn)。然而全詩最精采的還不在于此,令全篇為之生輝的是結(jié)尾兩句:
曲終人不見,
江上數(shù)峰青。
《舊唐書·錢徵傳》稱這十個字得自“鬼謠”,其實無非說這兩句詩是錢起的神來之筆。此聯(lián)的妙處有:
一是突然轉(zhuǎn)折,出人意料。在盡情地描寫樂曲的表現(xiàn)力之后,使樂曲在高潮中嘎然而止,這是一重意外;詩境從虛幻世界猛然拉回到現(xiàn)實世界,這是又一重意外。二是呼應(yīng)開頭,首尾圓合。全詩從湘水女神出現(xiàn)開始,以湘水女神消失告終,形成一個有機(jī)的整體。
結(jié)尾兩句如橫空出世,堪稱“絕唱”,但同時又是構(gòu)成全篇整體的關(guān)鍵一環(huán);所以雖然“不”字重出,也在所不惜。作者敢于突破試帖詩不用重字的規(guī)范,確屬難能可貴。三是以景結(jié)情,余音裊裊。詩的前面大部分篇幅都是運(yùn)用想象的畫面著力抒寫湘水女神的哀怨之情,結(jié)尾一筆跳開,描寫曲終人散之后,畫面上只有一川江水,幾峰青山。這極其省凈明麗的畫面,給讀者留下了思索回味的廣闊空間:或許湘靈的哀怨之情已融入了湘江綿綿不斷的流水,或許湘靈美麗的倩影已化成了江上偶露崢嶸的數(shù)峰青山;莫非湘靈和大自然熔為一體,年年歲歲給后人講述她那凄艷動人的故事?莫非湘靈的瑟聲伴著湘江流水歌吟,永遠(yuǎn)給人們留下神奇美妙的遐想?這一切的一切,都盡在不言之中了。宋代詞論家有“以景結(jié)情最好”之說,恐怕是從這類詩作中得到的啟迪吧。
省試湘靈鼓瑟詩歌鑒賞篇七
省試湘靈鼓瑟譯文及注釋
譯文
常常聽說湘水的神靈,善于彈奏云和之瑟。
美妙的樂曲使得河神馮夷聞之起舞,而遠(yuǎn)游的旅人卻不忍卒聽。
那深沉哀怨的曲調(diào),連堅硬的金石都為之感動、悲傷;那清亮高亢的樂音,穿透力是那樣強(qiáng)勁,一直飛向那高遠(yuǎn)無垠的地方。
當(dāng)如此美妙的樂曲傳到蒼梧之野時,連安息在九嶷山上的舜帝之靈也為之感動,生出抱怨思慕之情;而生長在蒼梧一帶的白芷,在樂曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。
樂聲順著流水傳到湘江,化作悲風(fēng)飛過了浩渺的.洞庭湖。
曲終聲寂,卻沒有看見鼓瑟的湘水女神,江上煙氣消散,露出幾座山峰,山色蒼翠迷人。
注釋
⑴省試:唐時各州縣貢士到京師由尚書省的禮部主試,通稱省試。
⑵鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名?!吨芏Y·春官大司樂》:“云和之琴瑟?!?/p>
⑶帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚?!弊⒄叨嗾J(rèn)為帝子是堯女,即舜妻。
⑷馮(píng)夷:傳說中的河神名。見《后漢書·張衡傳》注??眨阂蛔鳌巴健?。
⑸楚客:指屈原,一說指遠(yuǎn)游的旅人。
⑹金:指鐘類樂器。石:指磬類樂器。
⑺杳冥:遙遠(yuǎn)的地方。
⑻蒼梧:山名,今湖南寧遠(yuǎn)縣境,又稱九嶷,傳說舜帝南巡,崩于蒼梧,此代指舜帝之靈。來:一作“成”。
⑼白芷:傘形科草本植物,高四尺余,夏日開小白花。
⑽瀟浦:一作“湘浦”,一作“瀟湘”。
⑾人不見:點(diǎn)靈字。
⑿江上數(shù)峰青:點(diǎn)湘字。
參考資料:
1、 彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:596
2、 蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:635-637
3、 于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,:217-218
善鼓云和瑟,常聞帝子靈。
馮夷空自舞,楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。
蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。
流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。
曲終人不見,江上數(shù)峰青。
省試湘靈鼓瑟詩歌鑒賞篇八
【年代】:唐
【作者】:錢起——《省試湘靈鼓瑟》
【內(nèi)容】
善鼓云和瑟,常聞帝子靈。
馮夷空自舞,楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。
蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。
流水傳湘浦,悲風(fēng)過洞庭。
曲終人不見,江上數(shù)峰青。
【賞析】:
從詩題“省試”可以看出,這是一首試帖詩?!跋骒`鼓瑟”這個題目,是從《楚辭。遠(yuǎn)游》“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷”句中摘出來的。
詩的開頭兩句點(diǎn)題,贊揚(yáng)湘靈善于鼓瑟,那優(yōu)美動聽的樂聲常??M繞耳邊。在試帖詩里,這叫做概括題旨。
湘水女神鼓瑟,曲聲裊裊,于是詩人展開想象的羽翼,伴隨著仙樂,往返盤旋。那瑟曲,是多么動人心弦呵!它首先吸引了名叫馮夷的水神,使他忍不住在水上跳起舞來。其實,馮夷并沒有真正聽懂在美妙的樂聲中隱藏的哀怨凄苦的情感,這種歡舞是徒然的。但那些“楚客”是懂得湘靈的心意的,這當(dāng)然包括漢代的賈誼,和歷代被貶謫南行而經(jīng)過湘水的人,他們聽到這樣哀怨的樂聲,怎不感到十分難過呢!
你聽,那曲調(diào)深沉哀婉,即使堅如金石也為之感到悲凄;而它的清亢響亮,可以傳到那無窮無盡的蒼穹中去。
如此優(yōu)美而哀怨的樂聲傳到蒼梧之野,一定把九嶷山上的舜帝之靈都驚動了,他也許會趕到湘水上空來側(cè)耳傾聽吧!那馨香的芳草──白芷,竟會受到感動,越發(fā)吐出它的芳香來。
樂聲在水面上飄揚(yáng),廣大的湘江兩岸都沉浸在優(yōu)美的旋律之中。寥闊的湘水上空,都回蕩著哀怨的樂音,它匯成一股悲風(fēng),飛過了八百里洞庭湖。
中間這四韻,共是八句,詩人憑借驚人的想象力,極力描繪湘靈瑟曲的神奇力量。這就使詩避免了呆板的敘述,顯得瑰麗多姿,生動形象。
然而更妙的還在最后兩句:“曲終人不見,江上數(shù)峰青?!鄙衔木o扣題目,反復(fù)渲染,已經(jīng)把湘靈鼓瑟描寫得淋漓盡致了。傾聽妙曲,想見伊人,于是詩人筆鋒一轉(zhuǎn),直指美麗而神秘的湘江女神:“曲終人不見”,只聞其聲,不見伊人,給人一種撲朔迷離的悵惘,真可說是神來之筆。而更具神韻的是,“人不見”以后卻以“江上數(shù)峰青”收結(jié)。這五個字之所以下得好,是因為由湘靈鼓瑟所造成的一片似真如幻,絢麗多彩的世界,一瞬間都煙消云散,讓人回到了現(xiàn)實世界。這個現(xiàn)實世界還是湘江,還是湘靈所在的山山水水。只是,一江如帶,數(shù)峰似染,景色如此恬靜,給人留下悠悠的思戀。
試帖詩有種種限制,往往束縛了士人的才思。錢起卻不然,在此詩中,他馳騁想象,上天入地,如入無人之境。無形的樂聲,在這里得到了生動形象的表現(xiàn),成為一種看得見,聽得到,感覺得著的東西。最后突然收結(jié),神思綿綿,更耐人尋繹。
大中十二年(858),舉行進(jìn)士考試,唐宣宗問考官李藩:試帖詩如有重復(fù)的字能否錄?。坷罘鸬溃何裟赍X起試《湘靈鼓瑟》就有重復(fù)的字,偶然也可破例吧。大中十二年離錢起考試的天寶十載,已經(jīng)百年,錢起此詩仍是公認(rèn)的試帖詩的范本。
(劉逸生)
省試湘靈鼓瑟詩歌鑒賞篇九
原文
省試湘靈鼓瑟
錢起〔唐代〕
善鼓云和瑟,常聞帝子靈。
馮夷空自舞,楚客不堪聽。
苦調(diào)凄金石,清音入杳冥。
蒼梧來怨慕,白芷動芳馨。
流水傳瀟浦,悲風(fēng)過洞庭。
曲終人不見,江上數(shù)峰青。
譯文
常常聽說湘水的神靈,善于彈奏云和之瑟。美妙的樂曲使得河神馮夷聞之起舞,而遠(yuǎn)游的旅人卻不忍卒聽。那深沉哀怨的曲調(diào),連堅硬的金石都為之感動、悲傷;那清亮高亢的樂音,穿透力是那樣強(qiáng)勁,一直飛向那高遠(yuǎn)無垠的地方。當(dāng)如此美妙的樂曲傳到蒼梧之野時,連安息在九嶷山上的舜帝之靈也為之感動,生出抱怨思慕之情;而生長在蒼梧一帶的白芷,在樂曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。樂聲順著流水傳到湘江,化作悲風(fēng)飛過了浩渺的洞庭湖。曲終聲寂,卻沒有看見鼓瑟的湘水女神,江上煙氣消散,露出幾座山峰,山色蒼翠迷人。
注釋
省試:唐時各州縣貢士到京師由尚書省的禮部主試,通稱省試。鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名?!吨芏Y·春官大司樂》:“云和之琴瑟?!钡圩樱呵毒鸥琛罚骸暗圩咏蒂獗变??!弊⒄叨嗾J(rèn)為帝子是堯女,即舜妻。馮(píng)夷:傳說中的河神名。見《后漢書·張衡傳》注。空:一作“徒”。楚客:指屈原,一說指遠(yuǎn)游的旅人。金:指鐘類樂器。石:指磬類樂器。杳冥:遙遠(yuǎn)的地方。蒼梧:山名,今湖南寧遠(yuǎn)縣境,又稱九嶷,傳說舜帝南巡,崩于蒼梧,此代指舜帝之靈。來:一作“成”。白芷:傘形科草本植物,高四尺余,夏日開小白花。瀟浦:一作“湘浦”,一作“瀟湘”。人不見:點(diǎn)靈字。江上數(shù)峰青:點(diǎn)湘字。
賞析
這首詩傳誦一時,并奠定了錢起在詩壇的不朽聲名。
詩題“湘靈鼓瑟”,摘自《楚辭遠(yuǎn)游》“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷”詩句,其中包含著一個美麗的傳說——舜帝死后葬在蒼梧山,其妃子因哀傷而投湘水自盡,變成了湘水女神;她常常在江邊鼓瑟,用瑟音表達(dá)自己的哀思。
根據(jù)試帖詩緊扣題目,不得游離的要求,詩人在開頭兩句就概括題旨,點(diǎn)出曾聽說湘水女神擅長鼓瑟的傳說,并暗用《九歌湘夫人》“帝子降兮北渚”的語意,描寫女神翩然而降湘水之濱,她愁容滿面、輕撫云和瑟,彈奏起如泣如訴哀傷樂曲。動人的瑟聲首先引來了水神馮夷,他激動地在湘靈面前伴樂狂舞,然而一個“空”字,說明馮夷并不理解湘靈的哀怨;倒是人間那些被貶謫過湘水的“楚客”,領(lǐng)略了湘靈深藏在樂聲里的哀怨心曲,禁不住悲從衷來,不忍卒聞。
接下來,詩人著意渲染瑟聲的感染力?!翱嗾{(diào)凄金石,清音入杳冥。蒼梧來怨慕,白芷動芳馨?!鄙暟癖?,它能使堅硬的金石為之凄楚;瑟聲清亢響亮,它可以響遏行云,傳到那窮高極遠(yuǎn)的蒼穹中去。瑟聲傳到蒼梧之野,感動了寄身山間的舜帝之靈,他讓山上的白芷吐出芬芳,與瑟聲交相應(yīng)和,彌漫在廣袤的空間,使天地為之悲苦,草木為之動情。
中間這四句,詩人張開想象的翅膀,任思緒在湘水兩岸、蒼梧之野、洞庭湖上往復(fù)盤旋,寫出了一個神奇虛幻的世界。
“流水傳湘浦,悲風(fēng)過洞庭”,這兩句寫湘靈彈奏的樂曲同舜帝策動的芳香在湘水之源交織匯合,形成一股強(qiáng)勁的悲風(fēng),順著流水,刮過八百里洞庭湖。
至此,樂曲進(jìn)入了最高潮,感情達(dá)到了白熱化。憑藉著詩人豐富的想象,湘靈的哀怨之情得到了酣暢淋漓的抒發(fā)和表現(xiàn)。然而全詩最精采的還不在于此,令全篇為之生輝的是結(jié)尾兩句:“曲終人不見,江上數(shù)峰青?!薄杜f唐書錢徵傳》稱這十個字得自“鬼謠”,其實無非說這兩句詩是錢起的神來之筆。此聯(lián)的妙處有:
一是突然轉(zhuǎn)折,出人意料。在盡情地描寫樂曲的表現(xiàn)力之后,使樂曲在高潮中戛然而止,這是一重意外;詩境從虛幻世界猛然拉回到現(xiàn)實世界,這是又一重意外。二是呼應(yīng)開頭,首尾圓合。全詩從湘水女神出現(xiàn)開始,以湘水女神消失告終,形成一個有機(jī)的整體。
結(jié)尾兩句如橫空出世,堪稱“絕唱”,但同時又是構(gòu)成全篇整體的關(guān)鍵一環(huán);所以雖然“不”字重出,也在所不惜。作者敢于突破試帖詩不用重字的規(guī)范,確屬難能可貴。三是以景結(jié)情,余音裊裊。詩的前面大部分篇幅都是運(yùn)用想象的畫面著力抒寫湘水女神的哀怨之情,結(jié)尾一筆跳開,描寫曲終人散之后,畫面上只有一川江水,幾峰青山。這極其省凈明麗的畫面,給讀者留下了思索回味的廣闊空間:或許湘靈的哀怨之情已融入了湘江綿綿不斷的流水,或許湘靈美麗的倩影已化成了江上偶露崢嶸的數(shù)峰青山,或許湘靈和大自然熔為一體,年年歲歲給后人講述她那凄艷動人的故事,或許湘靈的瑟聲伴著湘江流水歌吟,永遠(yuǎn)給人們留下神奇美妙的遐想。這一切的一切,都盡在不言之中了。宋代詞論家有“以景結(jié)情最好”之說,恐怕是從這類詩作中得到的啟迪。
錢起
錢起(722年—780年),字仲文,漢族,吳興(今浙江湖州市)人,唐代詩人。早年數(shù)次赴試落第,唐天寶十年(751年)進(jìn)士,大書法家懷素和尚之叔。初為秘書省校書郎、藍(lán)田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學(xué)士等。曾任考功郎中,故世稱“錢考功”。代宗大歷中為翰林學(xué)士。他是大歷十才子之一,也是其中杰出者,被譽(yù)為“大歷十才子之冠”。又與郎士元齊名,稱“錢郎”,當(dāng)時稱為“前有沈宋,后有錢郎。”