在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過(guò)文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文怎么寫(xiě)才能發(fā)揮它最大的作用呢?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,一起來(lái)看看吧
伊索寓言故事圖片 伊索寓言故事篇一
一天,有個(gè)趕集完的農(nóng)夫迎著寒風(fēng)往家里趕路,這時(shí),他看到在路邊有一團(tuán)黑呼呼的東西。
走過(guò)去一看,原來(lái)是條凍僵的蛇,他撒腿想要跑,可是回頭一看,那條蛇還是躺在那里一動(dòng)不動(dòng),難道死了嗎?
他大著膽子走到跟前一瞧,原來(lái)呀,這是一條凍僵的蛇,它的呼吸很微弱,眼看就要死了。
一條快要死了的蛇是不會(huì)咬人的,農(nóng)夫這下放心了。
于是,他把蛇撿起來(lái),打算扔到院子外面去。
突然,那條蛇用微弱的聲音說(shuō):“別把我扔出去,救救我,救救我?!?/p>
農(nóng)夫把蛇捏在手里對(duì)它說(shuō):“救你?把你救活了不是又要去咬人嗎?”
蛇有氣無(wú)力地說(shuō):“我連大聲說(shuō)話的力氣都沒(méi)有了,還會(huì)咬人嗎?”
農(nóng)夫一想也是,他看著蛇奄奄一息的樣子,很不忍心,就解開(kāi)衣扣,把它放進(jìn)懷里,帶回了家。
農(nóng)夫家里有個(gè)暖烘烘的火爐,他就把蛇輕輕地放在火爐邊,慢慢地溫暖著它。
一會(huì)兒功夫,蛇就醒了過(guò)來(lái),蛇動(dòng)了一下,抬起頭來(lái)看看四周。
忽然蛇張開(kāi)大嘴,吐著細(xì)長(zhǎng)的舌頭,沖農(nóng)夫的大腿上狠狠地咬了一口。
農(nóng)夫氣壞了,指著它喊:“你這條忘恩負(fù)義的毒蛇,我好心救了你,你怎么能恩將仇報(bào)呢?”
蛇大笑了起來(lái),得意地說(shuō):“哈哈,我是蛇,我犯不著因?yàn)檫@個(gè)就改變我的本性?!?/p>
聽(tīng)了這話,農(nóng)夫總算明白了,臨死之前,農(nóng)夫非常后悔救了一條毒蛇,卻還了自己的性命。
寓意:這則故事出自《伊索寓言》。這個(gè)故事是告訴我們要分清善惡,對(duì)那些本性難以的人,我們不能存有同情心,否則反而會(huì)害了自己。
伊索寓言故事圖片 伊索寓言故事篇二
真是太不可思議了!《伊索寓言》這本小故事組成的集子,其漢譯本的出現(xiàn)竟可追至明朝天啟年間(公元1621—1627年)。
伊索是古希臘人,生活在約公元前6世紀(jì),傳說(shuō)曾為奴隸,后獲得自由,因善用寓言諷刺權(quán)貴,終遭殺害。其所編寫(xiě)寓言經(jīng)后人加工,結(jié)集成《伊索寓言》廣為流傳?!独呛托⊙颉?、《農(nóng)夫和蛇》、《狐貍與烏鴉》等膾炙人口的故事均出于此。《伊》存有各種文字譯本,對(duì)歐洲寓言創(chuàng)作影響頗深。
明末清初是中國(guó)歷史上第二個(gè)翻譯高峰期,主要由耶穌會(huì)傳教士翻譯大量西方作品?!兑痢返谝粋€(gè)中譯本《況義》即現(xiàn)于此時(shí)(1625年),由法國(guó)傳教士金尼閣口述,我國(guó)張賡筆錄,收作品38篇,大部分為伊索寓言,據(jù)稱只有抄本存于巴黎國(guó)家圖書(shū)館。噫!只可遙想,不得親見(jiàn),甚憾。
《伊》第二個(gè)中譯本《意拾蒙引》(一譯《意拾喻言》)出現(xiàn)在1840年,系英國(guó)人羅伯特·湯姆翻譯,署名“蒙昧先生著,門(mén)人懶惰生編譯”,由當(dāng)時(shí)的出版機(jī)構(gòu)廣學(xué)會(huì)出版,收寓言82篇。這個(gè)版本大抵是有違礙之處,讓清政府的高官不大得勁,于是遭到查禁,因此存本無(wú)幾。不過(guò)一些學(xué)者對(duì)此頗為懷疑,真實(shí)情況如何尚未有定論。只是存本稀罕倒是真的,全世界現(xiàn)有四本,英國(guó)、日本和香港各存一本,第四本于上世紀(jì)九十年代在國(guó)內(nèi)發(fā)現(xiàn)。天可憐見(jiàn),小子在網(wǎng)上找到一幅此書(shū)的圖片(見(jiàn)圖),得以過(guò)過(guò)眼癮;又多虧圖書(shū)館的檢索系統(tǒng),見(jiàn)到此本中若干文章,用文言文寫(xiě)成,只是看著希臘的狐貍烏鴉口吐“之乎者也”,感覺(jué)有點(diǎn)怪。
1888年,其第三個(gè)譯本《海國(guó)妙喻》由天津時(shí)報(bào)館印行,署名“張赤山譯”,收寓言70篇。這個(gè)譯本是中國(guó)近代翻譯史上較有名氣的一本書(shū),只是有學(xué)者認(rèn)為書(shū)中所錄故事,出處較為復(fù)雜,并非全為伊索寓言。此后,國(guó)內(nèi)又多次有人翻譯《伊》,如林紓、汪原放等人均涉足其間。
《伊》在現(xiàn)、當(dāng)代最出名的譯本,自然要屬周作人譯和羅念生譯兩種。小子不才,沒(méi)見(jiàn)過(guò)世面,看到一本1955年初版印刷的周譯《伊索寓言》,激動(dòng)得不行。此本由人民文學(xué)出版社出版,封面已黯淡不清,大約黃綠色,上畫(huà)《獅子和驢》的繪圖,署譯者名“周啟明”(即周作人),豎排繁體印刷。書(shū)中收寓言358篇,系根據(jù)法國(guó)emilechambry編訂“伊索寓言”(1927年巴黎出版)的希臘原文譯出。前言稱對(duì)文章“不加選擇,文句亦無(wú)增減”。此本寓言數(shù)最多,翻譯簡(jiǎn)潔明快,只是老先生愛(ài)用生澀字眼,讀起來(lái)有些拗口,難免有人大叫:行不得也,哥哥!
羅本系由羅念生、陳洪文等人合譯,1981年由人民文學(xué)出版社出版。此本收作品330篇,語(yǔ)義簡(jiǎn)明、流暢,是廣為所知的譯本。只是其因“無(wú)意義”和“低級(jí)趣味”等原因刪去16則故事,感覺(jué)有點(diǎn)別扭,不過(guò)亦無(wú)大礙,廣東人謂之“麻麻的”———馬馬虎虎啦!
《伊索寓言》在國(guó)內(nèi)至少有數(shù)十版本,翻譯精度、廣度參差不齊,以致有些泛濫成災(zāi),雖不無(wú)可信之處,亦不能全然放心。各本因翻譯來(lái)源不同,總有所出入,即使周本收錄最廣,也不能稱“全本”。蓋因伊索本人就是隱隱約約的形象,后人又不免混淆這些作品的來(lái)源,到底不能一窺全豹。
推薦譯本《伊索寓言》,人民文學(xué)出版社,1955年出版,譯者周啟明《伊索寓言》,人民文學(xué)出版社,1981年出版,譯者羅念生等。
伊索寓言故事圖片 伊索寓言故事篇三
森林里有一只很壞的狼。一天,他正在吃一只羊羔。突然一根骨頭卡在他的喉嚨里了。
“哎呀,一根骨頭卡在我的喉嚨里了?!彼s忙去看醫(yī)生, “請(qǐng)幫幫我吧。”醫(yī)生熊貓先生說(shuō):“很抱歉,我?guī)筒涣四恪9穷^卡在里面。”
“我該怎么辦???”狼傷心。后來(lái)他遇到一只鶴。“親愛(ài)的鶴小姐,請(qǐng)救救我吧,一根頭卡在我的喉嚨里了。我會(huì)給你報(bào)酬的?!?/p>
“好吧。我試試看?!柄Q小姐說(shuō)。她用她的長(zhǎng)嘴把骨頭拉了出來(lái)?!艾F(xiàn)在我要走了。記住你的話,你該給我報(bào)酬的?!?/p>
“好的,給你報(bào)酬。”狼突然說(shuō),突然咬住鶴的長(zhǎng)脖子,把她吃了。
啟示:人往往會(huì)因小失大,因?yàn)樨澞钜稽c(diǎn)小利益而放虎歸山導(dǎo)致最后性命都不保了。
伊索寓言故事圖片 伊索寓言故事篇四
《狐貍和葡萄》是伊索寓言中的名篇。它說(shuō)的是,狐貍吃不到葡萄,就自我解嘲說(shuō):“這葡萄是酸的,還沒(méi)有成熟”。
一天,柏拉圖拿著《伊索寓言》對(duì)蘇格拉底說(shuō):“老師,伊索老先生的《狐貍和葡萄》,立意好是好,但卻嚴(yán)重失真。狐貍是吃肉的,它哪會(huì)吃葡萄啊?”
蘇格拉底聽(tīng)了,覺(jué)得很有道理,就拍拍了柏拉圖的肩頭,稱贊說(shuō):“孩子,你這個(gè)問(wèn)題提的好。”
隨后,蘇格拉底對(duì)他的學(xué)生們說(shuō):“名人也會(huì)犯錯(cuò)誤的。狐貍是食肉動(dòng)物,可伊索在寓言中卻寫(xiě)狐貍想吃葡萄。這就未免有點(diǎn)可笑了?!彼€再次對(duì)柏拉底敢于質(zhì)疑名人的勇氣給予了肯定。
事情過(guò)了不久。蘇格拉底應(yīng)一位種植葡萄的朋友的邀請(qǐng),到那里去做客。飯后,他們?cè)谄咸褕@里散步的時(shí)候,突然發(fā)現(xiàn)一只狐貍在大口大口地偷吃葡萄。狐貍好像對(duì)這種水果非常感興趣,一口一串,葡萄汁順著嘴丫直往下流。蘇格拉底和朋友的到來(lái)驚動(dòng)了它,它慌忙從藤上又扯下一串葡萄,戀戀不舍地轉(zhuǎn)身逃走了。這個(gè)場(chǎng)景讓蘇格拉底驚詫不已。
“狐貍不是食肉動(dòng)物嗎?它怎么會(huì)吃葡萄?”蘇格拉底問(wèn)他的朋友。
他的朋友笑了:“狐貍可喜歡吃葡萄哩!在我這個(gè)葡萄園里,經(jīng)常都會(huì)有狐貍來(lái)偷吃,一次能損失好幾斤。”
蘇格拉底不語(yǔ)了。他從朋友那里回去后,把他看到的情景講給學(xué)生們聽(tīng),然后問(wèn)學(xué)生:“當(dāng)一個(gè)人在沒(méi)有弄清事情真相的時(shí)候,就輕易地肯定一個(gè)質(zhì)疑。這人是不是顯得很可笑?”
學(xué)生們說(shuō):“是?!?/p>
蘇格拉底真誠(chéng)地說(shuō):“看來(lái),我就是這樣一個(gè)可笑的人了?!?/p>
伊索寓言故事圖片 伊索寓言故事篇五
古希臘有一座奧林匹斯山,山上住著很多法力無(wú)比的天神,而眾神之王宙斯也住在奧林匹斯山上。他是至高無(wú)上的神,世間的一切都要聽(tīng)從他的命令。
有一天,宙斯閑逛到了大地上,大地上景色迷人,這令他很高興,當(dāng)看到清清的河水里游著活潑的魚(yú)兒,肥沃的田野上牛馬成群時(shí),他的心情不由自主地高漲起來(lái)。他開(kāi)始放歌牧野,大聲贊頌了一番。唱到盡情處,他停了下來(lái),希望得到喝彩,但等了一會(huì)兒,除了幾聲牛哞聲,什么也沒(méi)聽(tīng)到,這令他很掃興。直到這個(gè)時(shí)候他才發(fā)覺(jué)整個(gè)大地上只有他自己能開(kāi)口說(shuō)話??吹酱蟮厣系纳餂](méi)有一個(gè)能和自己對(duì)話,宙斯想:應(yīng)該創(chuàng)造一種會(huì)說(shuō)話的生物,來(lái)管理這廣袤千里的大地,讓大地健康有序地發(fā)展,后自己再來(lái)時(shí),也有個(gè)說(shuō)話的對(duì)象。
于是宙斯回到奧林匹斯山以后,就按照神的模樣創(chuàng)造出了人,并把他們送到大地上繁衍生息。沒(méi)過(guò)多久,宙斯又一次來(lái)到大地上,發(fā)現(xiàn)茂密的森林變得稀稀拉拉,成群的牛羊也形單影只,肥沃的土地上雜草叢生,這一片美麗的大地已經(jīng)被人糟蹋得不成樣子。宙斯看了,很生氣,再也沒(méi)有心情唱歌了。
回到奧林匹斯山上,宙斯心情糟糕得要命,他的兒子赫耳墨斯就問(wèn)他:“尊敬的父親,您為什么不高興?”宙斯說(shuō):“我為大地創(chuàng)造了人,原以為會(huì)讓大地變得生機(jī)勃勃,我哪里料到那些人會(huì)把大地搞得亂七八糟的,我這不是作孽嗎?”
赫耳墨斯說(shuō):“父親不用著急,我去察訪一番,看看究竟是怎么一回事,回來(lái)我再向您匯報(bào)?!睅滋旌螅斩够貋?lái)了,他對(duì)宙斯說(shuō):“尊敬的父親,您雖然是按照神的模樣創(chuàng)造了人,卻沒(méi)有給他們智慧,所以他們?cè)诖蟮厣虾鞣菫闆](méi)有任何節(jié)制?!?/p>
宙斯恍然大悟,趕忙對(duì)赫耳墨斯說(shuō):“你立刻去給他們灌輸一些智慧,要不然他們會(huì)更加放肆的,到時(shí)候就麻煩了?!?/p>
赫耳墨斯立刻下了山,來(lái)到大地上,為每個(gè)人都灌輸了同等的智慧。但不幸的事情又發(fā)生了,那些個(gè)子小的人被灌滿了智慧,一下子就變成了聰明的人;而那些個(gè)子大的,智慧只能灌到半腰,不幸的成為比較愚蠢的人。
伊索寓言故事圖片 伊索寓言故事篇六
有個(gè)寡婦養(yǎng)著一只母雞,母雞每天下一個(gè)蛋。她以為多給雞喂些大麥,就會(huì)每天下兩個(gè)蛋。于是,她就每天這樣喂,結(jié)果母雞長(zhǎng)得越來(lái)越肥,每天連一個(gè)蛋也不下了。
這故事說(shuō)明,有些人因?yàn)樨澙?,想得到更多的利益,結(jié)果連現(xiàn)有的都失掉了。
宙斯想要為鳥(niǎo)類(lèi)立一個(gè)王,指定一個(gè)日期,要求眾鳥(niǎo)全都按時(shí)出席,以便選他們之中最美麗的為王。眾鳥(niǎo)都跑到河里去梳洗打扮。寒鴉知道自己沒(méi)一處漂亮,便來(lái)到河邊,撿起眾鳥(niǎo)脫落下的羽毛,小心翼翼地全插在自己身上,再用膠粘住。指定的日期到了,所有的鳥(niǎo)都一齊來(lái)到宙斯面前。宙斯一眼就看見(jiàn)花花綠綠的寒鴉,在眾鳥(niǎo)之中顯得格外漂亮,準(zhǔn)備立他為王。眾鳥(niǎo)十分氣憤,紛紛從寒鴉身上拔下本屬于自己的羽毛。于是,寒鴉身上美麗的羽毛一下全沒(méi)了,又變成了一只丑陋的寒鴉了。
這故事是說(shuō),借助別人的東西可以得到美的假象,但那本不屬于自己的東西被剝離時(shí),就會(huì)原形畢露。
小山羊站在屋頂上,看見(jiàn)狼從底下走過(guò),便謾罵他,嘲笑他。狼說(shuō)道:“啊,伙計(jì),罵我的不是你,而是你所處的地勢(shì)?!?/p>
這故事說(shuō)明,地利與天機(jī)常常給人勇氣去與強(qiáng)者抗?fàn)帯?/p>
有一次,一座大山發(fā)生了大震動(dòng),震動(dòng)發(fā)出的聲音就像大聲的呻吟和喧鬧。許多人云集在山下觀看,不知發(fā)生了什么事伊索寓言經(jīng)典故事精選伊索寓言經(jīng)典故事精選。當(dāng)他們焦急地聚集在那里,擔(dān)心看到什么不祥之兆時(shí),僅看見(jiàn)從山里跑出一只老鼠。
這是說(shuō)庸人多自憂。
饑餓的狐貍看見(jiàn)葡萄架上掛著一串串晶瑩剔透的葡萄,口水直流,想要摘下來(lái)吃,但又摘不到。看了一會(huì)兒,無(wú)可奈何地走了,他邊走邊自己安慰自己說(shuō):“這葡萄沒(méi)有熟,肯定是酸的?!?/p>
這就是說(shuō),有些人能力小,做不成事,就借口說(shuō)時(shí)機(jī)未成熟。
狼誤吞下了一塊骨頭,十分難受,四處奔走,尋訪醫(yī)生。他遇見(jiàn)了鷺鷥,談定酬金請(qǐng)他取出骨頭,鷺鷥把自己的頭伸進(jìn)狼的喉嚨里,叼出了骨頭,便向狼要定好的酬金。狼回答說(shuō):“喂,朋友,你能從狼嘴里平安無(wú)事地收回頭來(lái),難道還不滿足,怎么還要講報(bào)酬?”
這故事說(shuō)明,對(duì)壞人行善的報(bào)酬,就是認(rèn)識(shí)壞人不講信用的本質(zhì)。
有個(gè)小孩在城墻前捉蚱蜢,一會(huì)兒就捉了許多。忽然看見(jiàn)一只蝎子,他以為也是蚱蜢,便著兩手去捕捉他。蝎子舉起他的毒刺,說(shuō)道:“來(lái)吧,如果你真敢這樣做,就連你捉的蚱蜢也會(huì)統(tǒng)統(tǒng)失掉?!?/p>
這故事告誡人們,要分辨清好人和壞人,區(qū)別對(duì)待他們。
一只狐貍失足掉到了井里,不論他如何掙扎仍沒(méi)法爬上去,只好呆在那里。公山羊覺(jué)得口渴極了,來(lái)到這井邊,看見(jiàn)狐貍在井下,便問(wèn)他井水好不好喝?狐貍覺(jué)得機(jī)會(huì)來(lái)了,心中暗喜,馬上鎮(zhèn)靜下來(lái),極力贊美井水好喝,說(shuō)這水是天下第一泉,清甜爽口,并勸山羊趕快下來(lái),與他痛飲。一心只想喝水信以為真的山羊,便不假思索地跳了下去,當(dāng)他咕咚咕咚痛飲完后,就不得不與狐貍一起共商上井的辦法。狐貍早有準(zhǔn)備,他狡猾地說(shuō):“我倒有一個(gè)方法。你用前腳扒在井墻上,再把角豎直了,我從你后背跳上井去,再拉你上來(lái),我們就都得救了?!惫窖蛲饬怂奶嶙h,狐貍踩著他的后腳,跳到他背上,然后再?gòu)慕巧嫌昧σ?跳,跳出了井口。狐貍上去以后,準(zhǔn)備獨(dú)自逃離。公山羊指責(zé)狐貍不信守諾言。狐貍回過(guò)頭對(duì)公山羊說(shuō):“喂,朋友,你的頭腦如果像你的胡須那樣完美,你就不至于在沒(méi)看清出口之前就盲目地跳下去?!?/p>
這故事說(shuō)明,聰明的人應(yīng)當(dāng)事先考慮清楚事情的結(jié)果,然后才去做。
力量弱小的善,被惡趕走到了天上。善于是問(wèn)宙斯,怎樣才能回到人間去。宙斯告訴他,大家不要一起去,一個(gè)一個(gè)的去訪問(wèn)人間吧。惡與人很相近,所以接連不斷地去找他們。善因?yàn)閺奶焐舷聛?lái),所以就來(lái)得很慢很慢伊索寓言經(jīng)典故事精選故事。
這就是說(shuō),人很不容易遇到善,卻每日為惡所傷害。
一條老獵狗年輕力壯時(shí)從未向森林中任何野獸屈服過(guò),年老后,在一次狩獵中,遇到一頭野豬,他勇敢地?fù)渖先ヒё∫柏i的耳朵。由于他的牙齒老化無(wú)力,不能牢牢地咬住,野豬逃跑了
主人跑過(guò)來(lái)后大失所望,痛罵他一頓。年老的獵狗抬起頭來(lái)說(shuō):“主人?。∵@不能怪我不行。我的勇敢精神和年輕時(shí)是一樣的,但我不能抗拒自然規(guī)律。從前我的行為受到了你的稱贊,現(xiàn)在也不應(yīng)受到你的責(zé)備?!?/p>
這是說(shuō),生老病死是不可抗拒的`規(guī)律。