在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過(guò)文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。大家想知道怎么樣才能寫(xiě)一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
網(wǎng)絡(luò)熱詞怎么翻譯篇一
經(jīng)常上網(wǎng)的親們對(duì)心塞、高冷、圖樣圖破森這些網(wǎng)絡(luò)熱詞想必大家都是耳熟能詳吧,那么它們的英語(yǔ)該怎么表達(dá)呢,一起來(lái)和小編學(xué)習(xí)一下吧~~
?
含義:是心肌梗塞的簡(jiǎn)稱。心肌梗塞是一種可怕的病癥,但此處不是得了重病的意思,而是指心里堵得慌、難受,對(duì)周?chē)l(fā)生的不順心的'事感到很不舒服,也可表示對(duì)某件事情很無(wú)語(yǔ)。
翻譯: feel stifled,feel suffocated,have a tight feeling in the chest,或者feel very uncomfortable
例句:after hearing her telling the truth, i suddenly feelsuffocated.
聽(tīng)到她說(shuō)了實(shí)話,我頓時(shí)感覺(jué)心塞。
含義:是英文 too young,too simple的諧音,是“太年輕、太天真”的意思,常用于鄙視對(duì)方水平太低。
例句:how can you believe in such gossip? you are really tooyoung, too simple.
這種謠言你都信,真是圖樣圖森破。
含義:是高貴冷艷的縮寫(xiě),形容心高氣傲,很酷,自我感覺(jué)良好又對(duì)他人嗤之以鼻的姿態(tài),通常用來(lái)形容女性。
翻譯:cold and elegant,an icy beauty,a cold belle等。
例句:escorted by a large crowd of people, the cold andelegant actress finally appeared.
在眾人的簇?fù)硐?,表情高冷的女影星終于出現(xiàn)了。
含義:在網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中用于形容愚蠢,言語(yǔ)和行為舉止邏輯不通而讓人無(wú)法理解和不可接受,以及被認(rèn)為大腦不正常的人。
翻譯:brainless,brain-dead,brain-impaired,have a dysfunctional brain等。
例句:do not talk with him again, he is virtually brainless!
別再跟他說(shuō)了,他簡(jiǎn)直就是個(gè)腦殘!
含義:就是腦補(bǔ)的意思,指的是給大腦補(bǔ)充了新的知識(shí),含有讓人知識(shí)大漲、眼界大開(kāi)等意思。
翻譯:greatly enrich one's mind (brain), greatly open up one's eyes,greatly widen one's horizon等。
例句:this article greatly enriched my mind.
這篇文章讓我腦洞大開(kāi)。
含義:就是很生氣、很不高興的意思。
翻譯:in a bad mood,very unhappy,angry,moody等。
背景介紹:最近,西安一企業(yè)的商業(yè)活動(dòng)邀請(qǐng)了山寨版“高曉松”站臺(tái)出席,高曉松本人在微博上對(duì)此作出回應(yīng)。他在微博中調(diào)侃說(shuō)道:“3?15剛過(guò),貴企業(yè)冒我名公開(kāi)大辦宣傳活動(dòng),一個(gè)山寨高曉松堂而皇之也就算了。可我已經(jīng)瘦身了好吧!山寨麻煩能不能更敬業(yè)一些!并且,本人身高1.78米有體檢報(bào)告為證。你們?yōu)樯墩覀€(gè)矮胖子破壞我在廣大路人中的形象!無(wú)法忍!已經(jīng)通知律師就身高體重問(wèn)題嚴(yán)正交涉!最后我補(bǔ)充道:眼鏡和靴子麻煩買(mǎi)正牌貨好伐!”
例句:gao xiaosong was very unhappy to learn that a fake gaoxiaosong appeared in xi'an and took part in commercial activities there.
山寨“高曉松”西安參加商業(yè)活動(dòng),高曉松本人回應(yīng)伐開(kāi)心。
含義:指原則、正義感的意思。
翻譯:moral integrity,moral principle等。該詞來(lái)源于日本漫畫(huà)《二色碟》,其中一個(gè)角色視錢(qián)如命,不擇手段,故角色名被中譯為“無(wú)節(jié)操”?!盁o(wú)節(jié)操”代表一個(gè)人做事沒(méi)原則,毫無(wú)道德可言,為了達(dá)到目標(biāo)可以毫無(wú)下限。
例句:he used to be a man of moral integrity, but now hismoral integrity has been in tatters.
他原先是個(gè)有節(jié)操的人啊,但現(xiàn)在他的節(jié)操已經(jīng)碎了一地。
含義:就是“怎么辦、怎么解決”的意思。
翻譯:what shall i do,how to deal with it等。
例句:now comes the question, what shall i do?
現(xiàn)在問(wèn)題來(lái)了,怎么破?
來(lái)源:這一網(wǎng)絡(luò)熱詞也被外交部長(zhǎng)王毅所使用,他在今年兩會(huì)期間召開(kāi)的記者招待會(huì)上談中國(guó)外交政策時(shí)提到,“我們會(huì)為大家出國(guó)創(chuàng)造更便利的條件,大家可以隨時(shí)來(lái)一場(chǎng)‘說(shuō)走就走的旅行’,并且走得更順利、更安全、更舒心?!?/p>
(現(xiàn)場(chǎng))翻譯:go abroad any time they wish.
也可譯為take a trip the moment one decides to do so, go on atrip that is decided on a whim, go on a trip at any time等。
例句:everyone can go on a trip at any time.
大家可以隨時(shí)來(lái)一場(chǎng)說(shuō)走就走的旅行。
以上就是關(guān)于網(wǎng)絡(luò)熱詞的英文表達(dá),做為網(wǎng)編的小編也會(huì)一直持續(xù)地關(guān)注網(wǎng)絡(luò)熱詞,為大家與時(shí)俱進(jìn)的帶來(lái)更多的翻譯熱詞,敬請(qǐng)關(guān)注。
s("content_relate");【心塞高冷:這些網(wǎng)絡(luò)熱詞如何譯?】相關(guān)文章:
wifi網(wǎng)絡(luò)如何提速
10-07
如何看待“考證熱”07-09
英語(yǔ)四級(jí)考試作文預(yù)測(cè):網(wǎng)絡(luò)熱詞10-09
如何判斷網(wǎng)絡(luò)故障10-05
網(wǎng)絡(luò)不通應(yīng)該如何檢查10-06
如何解決網(wǎng)絡(luò)延時(shí)11-04
如何在室外布置wlan網(wǎng)絡(luò)10-04
如何做好網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷05-11
如何解決網(wǎng)絡(luò)頻繁掉線故障10-06
如何解決網(wǎng)絡(luò)頻繁掉線問(wèn)題10-06