每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫(xiě)一篇文章。寫(xiě)作是培養(yǎng)人的觀(guān)察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。相信許多人會(huì)覺(jué)得范文很難寫(xiě)?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來(lái)看一看吧。
最新漢語(yǔ)拼音背誦順口溜模板一
“a、o、e、i、u、……”從我們家傳來(lái)讀拼音的聲音。如果你走進(jìn)我家,就可以看到一個(gè)小女孩正在教一個(gè)60歲的老人讀書(shū)。那個(gè)小女孩是我,而那個(gè)老人則是我的姥姥。看到這里你一定要問(wèn),你怎么會(huì)教你姥姥學(xué)拼音?原來(lái),姥姥不服老,立志要做“潮老太”。第一個(gè)目標(biāo)是學(xué)會(huì)發(fā)短信,可她不會(huì)拼音。于是,我這個(gè)四年級(jí)的學(xué)生戴上了老師的桂冠。
第一招:跟讀
“b、p、m……”我開(kāi)始上課,教姥姥學(xué)拼音。姥姥年紀(jì)大了,耳目不好使。我剛學(xué)著老師的腔調(diào)喊了一聲上課,姥姥就發(fā)話(huà)了:“孩兒,你餓啦,我這就給你做飯去?!蔽乙宦?tīng),又好氣又好笑,給姥姥解釋了半天,她才聽(tīng)清不是餓了是上課。我先采用了跟讀的方法,我讀一遍讓姥姥讀一遍,姥姥聽(tīng)課很專(zhuān)心,有時(shí)還會(huì)做筆記。前面的還算順利,可到了后面可難了,姥姥分不清z和zh。這我可犯難了,怎么才能讓姥姥分清呢,我苦想了一會(huì),沒(méi)有好主意,只好讓姥姥多讀了幾遍,終于使她把這兩個(gè)聲母記住了!
第二招:勤寫(xiě)。
姥姥終于掌握了讀法,我就要教她寫(xiě)法了。我先給姥姥列了一張字母表,讓她自己先寫(xiě)著,姥姥寫(xiě)得很認(rèn)真,一筆一劃不帶馬虎的。有時(shí)有個(gè)拼音寫(xiě)不好了,就會(huì)向我請(qǐng)教。我看了姥姥寫(xiě)的,哇,可真漂亮!除了幾個(gè)比較難的拼音沒(méi)寫(xiě)好之外,其它寫(xiě)得都很漂亮。姥姥回到家就猛寫(xiě)這些拼音,把本子寫(xiě)了半本。第二天,我看見(jiàn)她寫(xiě)的作業(yè),十分感動(dòng)。
第三招:拼字。
姥姥會(huì)寫(xiě)拼音了,現(xiàn)在就要教她拼字了!我先告訴她生母在前,韻母在后,聲調(diào)要注韻母頭上,還告訴她要回家多讀。姥姥果然按我說(shuō)的做了。第二天,姥姥就會(huì)拼字了,姥姥說(shuō),昨天她讀了一個(gè)晚上,嘴都磨出小泡了。
姥姥出師了,她還對(duì)我敬了個(gè)禮,說(shuō)了聲“謝謝老師!”我笑嘻嘻的還禮,說(shuō):“我還要謝您呢,您又讓我重溫了小學(xué)一年級(jí)的功課?!?/p>
最新漢語(yǔ)拼音背誦順口溜模板二
《漢語(yǔ)拼音
方案
》是在明末以后漢語(yǔ)拼音研究的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。在《漢語(yǔ)拼音方案》之前的300多年間,有過(guò)各種各樣的拼音方案:最早研究漢語(yǔ)拼音的是意大利人利馬竇,他是天主教耶穌會(huì)的傳教士,在1605年(明萬(wàn)歷三十三年)出版了《西字奇跡》一書(shū)。后來(lái)人們從這本書(shū)的文章里整理出了他的拼音方案。這是世界上最早用拉丁字母拼寫(xiě)漢語(yǔ)的嘗試。此后,法國(guó)人金尼閣(也是傳教士)在杭州出版了《西儒耳目資》,這本書(shū)里的拼音方案是利馬竇方案的修訂版。
19世紀(jì)末中國(guó)人自己開(kāi)始研究漢語(yǔ)拼音。1892年福建人盧戇章出版了《一目了然初階》,這本書(shū)里的拼音方案是中國(guó)人創(chuàng)制的第一個(gè)拼音方案。此后,不斷有人擬定各自的拼音方案。
1913在北京召開(kāi)了“讀音統(tǒng)一會(huì)”,這次會(huì)議上通過(guò)了“注音字母”,1918年,當(dāng)時(shí)的教育部公布了“注音字母” ?!白⒁糇帜浮笔菨h字筆畫(huà)式的。
1928年大學(xué)院院長(zhǎng)蔡元培正式公布了《國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音法式》?!皣?guó)語(yǔ)羅馬字”完全采用了26個(gè)拉丁字母。
1931年在蘇聯(lián)海參崴舉行的“中國(guó)新文字第一次代表大會(huì)”上產(chǎn)生了“拉丁化新文字”。又稱(chēng)“北方話(huà)拉丁化新文字”,簡(jiǎn)稱(chēng)“北拉” 。
1958年2月11日第一屆全國(guó)人民代表大會(huì)第五次會(huì)議正式批準(zhǔn)公布了《漢語(yǔ)拼音方案》。
1977年聯(lián)合國(guó)第三屆地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議認(rèn)為,"《漢語(yǔ)拼音方案》在語(yǔ)言學(xué)上是完善的,用于中國(guó)地名的羅馬字母拼法是最合適的",通過(guò)了"采用漢語(yǔ)拼音作為中國(guó)地名羅馬字母拼法的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)"的決議;
1979年聯(lián)合國(guó)秘書(shū)處決定采用漢語(yǔ)拼音作為在各種羅馬字母文字中轉(zhuǎn)寫(xiě)中國(guó)人名和地名的標(biāo)準(zhǔn);
1982年國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織將《漢語(yǔ)拼音方案》作為中文文獻(xiàn)羅馬字母拼寫(xiě)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。新加坡、馬來(lái)西亞政府采用《漢語(yǔ)拼音方案》作為本國(guó)華語(yǔ)的拼音方案。英文等羅馬字母文字中吸收了用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)的中國(guó)人名、地名及其他專(zhuān)有名詞,英、美等國(guó)出版的權(quán)威工具書(shū)中大量收錄這類(lèi)詞語(yǔ),英、德等多個(gè)國(guó)家出版的地圖中采用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)中國(guó)地名,美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館和歐洲一些國(guó)家的圖書(shū)館采用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)中文圖書(shū)目錄。
2000年,九屆全國(guó)人大常委會(huì)第十八次會(huì)議審議通過(guò)了《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》,確定了《漢語(yǔ)拼音方案》作為國(guó)家通用語(yǔ)言文字的"拼寫(xiě)和注音工具"的法律地位。
2012年,《國(guó)家中長(zhǎng)期語(yǔ)言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》確定了到2020年的工作目標(biāo),明確指出要使"漢語(yǔ)拼音更好地發(fā)揮作用"。