人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經(jīng)的人生經(jīng)歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。
開會時常用的日語句子怎么說篇一
自從進入公司工作,各種會議對我們來說都不陌生了。下面是小編整理的開會時常用的日語句子,希望能幫到大家!
3時から會議がありますので、會議室に集まってください。
三點鐘開始開會,請在會議室集合。
時間になりましたので、ただ今から會議を始めます。
時間到了,我們現(xiàn)在開始開會。
會議はみんなが集まってから始めたほうがいいかもしれませんね。
本日の議題は売り上げの減少についてです。
今天會議議題是關(guān)于銷售額下降的事情。
初めに調(diào)査結(jié)果についてご報告いたします。
首先,我給大家匯報一下調(diào)查結(jié)果。
※按順序說明某件事情時,用「初めに~」(首先)?「次に~」(其次)?「最後に~」(最后)這樣的表達方式很方便。
それでは、お手元の資料をご覧下さい。
然后,請大家看一下手頭的資料。
※會議中需要的資料,要按出席者人數(shù)事先印好,開會前發(fā)給大家。「お手元の資料」也可以說成「お配りした資料」(發(fā)下來的資料)。
今日の會議は、これで終了します。
今天的會議到此結(jié)束。
時間ですので、そろそろ終わりにしたいと思います。
已經(jīng)到時間了,所以我想差不多該結(jié)束了。
次の會議までにこの問題について考えておいてください。
--翻譯(1)--
それではこの決定で進めていきましょう。
那就按這個決定實施吧。
次の會議は6月2日の午後ではどうでしょうか。
下次會議時間定在6月2日下午如何?
この企畫について、何かご意見がございますか。
關(guān)于這個計劃,大家有沒有什么意見。
それでは、李さんの意見を聞かせてください。
那就讓我們聽聽小李的意見。
他にいい提案はございませんか。
--翻譯(1)--
今の李さんの発言について、どなたかご意見はありませんか。
就剛才小李的發(fā)言,誰有沒有什么意見?
どうぞ何でも質(zhì)問してください。
請大家自由提問。
すみません。質(zhì)問があるんですが。
對不起,我有一個問題。
その原因についてもう少し詳しく説明していただけませんか。
--翻譯(1)--
申し訳ありませんが、おっしゃることがよく分かりません。
對不起,您說的我不太明白。
それは中止するという意味でしょうか。
就是說要取消嗎?
その件については、王さんにお答えいただきます。
關(guān)于這件事情,請小王回答。
その質(zhì)問には私がお答えします。
--翻譯(1)--
その件は調(diào)査して、後ほどお答えします。
這件事情調(diào)查后再答復(fù)。
すみませんが、もう少し分かりやすくお願いできますか。
對不起,能請您再說得清楚一點嗎?
もっと品質(zhì)のよい製品を開発したらどうでしょうか。
開發(fā)質(zhì)量更好的產(chǎn)品怎么樣?
※「~たらどうでしょうか」是在建議時用到的表達方式。用「~たらいかがでしょうか」則更加禮貌。會議時候,如果用提問方式的話,既能夠聽取對方的意見,又能夠營造一種大家共同商量的氣氛。
他社の人気商品を分析したらいかがでしょうか。
分析一下其他公司受歡迎的產(chǎn)品如何?
詳しい市場調(diào)査をしたほうが良いのではないかと思います。
我覺得進行詳細的市場調(diào)查會更好些。
※「~のではないかと思います」是陳述自己意見、感想時的表達方式。另外還可以說成「~のではないかと考えております」「~のではないでしょうか」。
私の考えとしては、今年中に販売すべきだと思います。
我的想法是,今年之內(nèi)應(yīng)該銷售。
※這是在明確陳述自己意見時的.說法。也可以說成「私としては」(作為我來說)、「私の考えでは」(我的想法是)、「私の意見を言わせていただければ」(要是讓我說的話)。
私の意見では、もっと代理店を増やしたほうがいいと思います。
--翻譯(1)--
発言してもよろしいでしょうか。
可以發(fā)言嗎?
この販売価格では難しいように思われますが。
這個銷售價格似乎比較困難。
今年の売り上げは昨年に比べてかなり落ちています。
今年的銷售額和去年相比下降了很多。