又大又粗又硬又爽又黄毛片,国产精品亚洲第一区在线观看,国产男同GAYA片大全,一二三四视频社区5在线高清

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) >> 作文 >> 2023年讀四大名著后感5篇(模板)

2023年讀四大名著后感5篇(模板)

格式:DOC 上傳日期:2023-06-11 18:17:51
2023年讀四大名著后感5篇(模板)
時(shí)間:2023-06-11 18:17:51     小編:zdfb

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過(guò)文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。范文書(shū)寫(xiě)有哪些要求呢?我們?cè)鯓硬拍軐?xiě)好一篇范文呢?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來(lái)看一看吧。

讀四大名著后感篇一

對(duì)聯(lián)應(yīng)用類題,主要考查形式有三種:對(duì)聯(lián)銜接題;對(duì)聯(lián)評(píng)析題;對(duì)聯(lián)擬寫(xiě)題。

【技巧指津】

解答對(duì)聯(lián)應(yīng)用題:首先,需要具備一定的對(duì)聯(lián)知識(shí)。如了解對(duì)聯(lián)的種類:春聯(lián)、喜聯(lián)、壽聯(lián)、挽聯(lián)、裝飾聯(lián)、行業(yè)聯(lián)、交際聯(lián)和雜聯(lián)等,不同種類的對(duì)聯(lián)作用、內(nèi)容都是不同的。其次,要了解對(duì)聯(lián)的結(jié)構(gòu)和形式。對(duì)聯(lián)分上聯(lián)和下聯(lián)兩個(gè)部分,上下聯(lián)字?jǐn)?shù)相等,形式一致,詞性相對(duì),內(nèi)容相關(guān),上下銜接。第三,要知道對(duì)聯(lián)的格律,一般說(shuō)來(lái)上下平仄相對(duì),特別上聯(lián)的最后一個(gè)字是仄聲,下聯(lián)最后一個(gè)字為平聲,仄起平收(一般情況下,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的陰平和陽(yáng)平就是平音,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的上聲和去聲就是仄音)。最后,在做對(duì)聯(lián)題時(shí)還要注意上下聯(lián)之間的意境要有一點(diǎn)的相似和承接之處,不要大相徑庭。

【經(jīng)典考題】

1.對(duì)聯(lián)銜接題

將下面的短語(yǔ)組成兩副七字對(duì)聯(lián),并填寫(xiě)在相應(yīng)的橫線上。(安徽高考卷)

芝蘭繞階 黃牛耕地 翠柳迎春 桃李滿園

千里綠 春繡錦 座凝香 萬(wàn)山金

(1)新春對(duì)聯(lián):__________;__________。

(2)教師辦公室對(duì)聯(lián):__________;__________。

解析:此題考查的'是對(duì)聯(lián)的銜接。做此題需要了解春聯(lián)和行業(yè)聯(lián)(教師)這兩類對(duì)聯(lián)應(yīng)該呈現(xiàn)的內(nèi)容。如“翠柳迎春” “千里綠” “黃牛耕地” “春繡錦”幾個(gè)詞語(yǔ),從季節(jié)上看,明顯屬于“新春”的內(nèi)容;而“桃李滿園” “座凝香”兩個(gè)詞語(yǔ)則更適合教師行業(yè)的內(nèi)容。這就是解答對(duì)聯(lián)銜接題的第一步,確定對(duì)聯(lián)的具體內(nèi)容。上下聯(lián)的內(nèi)容應(yīng)該有一個(gè)統(tǒng)一的主題,新春對(duì)聯(lián)就應(yīng)該突出“新春”,教師辦公室對(duì)聯(lián)就應(yīng)該和“教師” “教學(xué)”相關(guān)。

解答對(duì)聯(lián)銜接題的第二步是根據(jù)題目的具體要求來(lái)銜接。如本題要求組成兩副七字對(duì)聯(lián),那么以組成新春對(duì)聯(lián)為例,選擇了“翠柳迎春”那么后面只能配三個(gè)字,但是再看內(nèi)容上只有“千里綠”最契合。同樣“黃牛耕地”也只好配上“萬(wàn)山金”。

解答對(duì)聯(lián)銜接題的第三步就是準(zhǔn)確銜接上下聯(lián),根據(jù)對(duì)聯(lián)有“仄起平收”的要求,那么“翠柳迎春千里綠”的“綠”是仄音,應(yīng)該作為上聯(lián),而“黃牛耕地萬(wàn)山金”的“金”是平音),應(yīng)該是下聯(lián)。

解答對(duì)聯(lián)銜接題的第四步是檢查上下聯(lián)之間是否詞性相對(duì),意思是否相協(xié)調(diào)。如“翠柳”和“黃?!蓖瑸槊~,“迎”和“耕”同為動(dòng)詞,數(shù)量詞“千里”對(duì)“萬(wàn)山”,顏色詞“綠”對(duì)“金”都很合適,內(nèi)容上也很協(xié)調(diào),這就可以了。

解答對(duì)聯(lián)銜接題的最后一步,就是查看對(duì)聯(lián)中的邏輯關(guān)系是否合乎情理,是否恰當(dāng)。否則答案做成“萬(wàn)山金黃牛耕地;千里綠翠柳迎春”行不行呢?這個(gè)答案也符合上述四步所有要求的。但是不行,因?yàn)檫@里面的詞語(yǔ)組成的邏輯關(guān)系不太恰當(dāng)。讀音上也不舒服。不是最好的選擇。故而新春對(duì)聯(lián)最正確的組合就應(yīng)該是“翠柳迎春千里綠;黃牛耕地萬(wàn)山金”。

讀四大名著后感篇二

;

雖然語(yǔ)言遠(yuǎn)非人類唯一的隔閡,但打開(kāi)語(yǔ)言的大門(mén),另一個(gè)世界的精彩才會(huì)逐漸清晰,文化的溝壑會(huì)變得更淺。所以,當(dāng)?shù)聡?guó)人看到德語(yǔ)版《三國(guó)演義》,他們會(huì)驚嘆“中國(guó)也有《奧德賽》”;當(dāng)法國(guó)人看到《紅樓夢(mèng)》,他們會(huì)為中國(guó)式浪漫神魂顛倒;當(dāng)《西游記》的譯本在多國(guó)流傳,人們或許不再像電影《刮痧》中的美國(guó)律師那樣,把孫悟空描述成頑劣暴力的猴子,而是把他當(dāng)成中國(guó)的“超級(jí)英雄”。

這一切離不開(kāi)翻譯者手中那把神奇的“鑰匙”,不僅打開(kāi)語(yǔ)言隔閡,也將異域之妙變?yōu)楣蚕淼奈幕蟛?。幾百年?lái),人們未曾停止對(duì)中國(guó)經(jīng)典和名著的翻譯和推介。他們是精通至少兩國(guó)語(yǔ)言的語(yǔ)言學(xué)家,是為中國(guó)文化著迷的漢學(xué)家,是癡情經(jīng)典的書(shū)迷……他們是將這些集于一身的人,甚至是用數(shù)十年為作者譯一個(gè)“癡”字的人。

尹芳夏的《三國(guó)演義》

而德文版譯者,德國(guó)漢學(xué)家、翻譯家尹芳夏(埃娃·舍斯塔格)則把《三國(guó)演義》比作中國(guó)的《奧德賽》?!耙?yàn)檫@兩部作品都是以各自民族中的英雄時(shí)代為背景的?!秺W德賽》的時(shí)代與《三國(guó)演義》的時(shí)代共同之處,是都出現(xiàn)了為數(shù)眾多的杰出人才,后世難以超越?!币枷脑诮邮苡浾邔TL時(shí)說(shuō)。

2011年1月,菲舍爾出版社正式委托尹芳夏開(kāi)始《三國(guó)演義》的翻譯工作,當(dāng)時(shí)沒(méi)有規(guī)定何時(shí)成書(shū)?!爱?dāng)我翻開(kāi)這部2000多頁(yè)的書(shū)籍的第一頁(yè)時(shí),有種喘不過(guò)氣來(lái)的感覺(jué),就像站在一座巍峨的大山腳下仰望其巔峰。從那時(shí)起的6年中,我?guī)缀鯊臎](méi)把書(shū)從手上放下。其間,我只做做英德法律或金融翻譯,這是我第二個(gè)主要的經(jīng)濟(jì)來(lái)源?!币枷恼f(shuō)。

截至2015年年底,尹芳夏完成了這部小說(shuō)的翻譯初稿,2016年1月,尹開(kāi)始逐章修改譯文。這時(shí),菲舍爾出版社國(guó)際小說(shuō)部編輯主任漢斯·于爾根·巴爾梅斯邀請(qǐng)了克里斯蒂安·瓦岑格加入,讓他對(duì)尹的譯文進(jìn)行初讀。

“他的反饋對(duì)我來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。瓦岑格沒(méi)有漢學(xué)背景,但是精通國(guó)際古典文學(xué)。同時(shí),我開(kāi)始撰寫(xiě)腳注,主要為廣大讀者提供歷史背景。我努力避免在文本中出現(xiàn)任何漢學(xué)行話和術(shù)語(yǔ)。創(chuàng)作在語(yǔ)文學(xué)上忠實(shí)于原文的譯文,以及寫(xiě)就一個(gè)生動(dòng)、優(yōu)雅、超越時(shí)間的文本,成為我最大的挑戰(zhàn)?!币枷母嬖V記者。

這6年中,尹芳夏喜歡長(zhǎng)期待在瑞士蘇黎世附近的樓仁(looren)翻譯之家,那里可以讓她“從翻譯之外的一切事務(wù)中脫身”。樓仁譯者之家坐落在阿爾卑斯山麓的瑞士維爾涅茲豪森村,那里如同世外桃源。

尹芳夏的工作和生活區(qū)主要是一間6平方米朝南的房間,里面有一張單人床、一個(gè)衛(wèi)生間,窗前擺一張書(shū)桌。窗外,線條柔和的山坡上覆蓋著青草,一直延伸至遠(yuǎn)處蘇黎世湖畔的松林腳下,湖的另一邊是被積雪覆蓋的峰巒。

望著旖旎的山色,尹芳夏借助想象勾勒著公元2-3世紀(jì)遙遠(yuǎn)東方的戰(zhàn)場(chǎng)和宮廷。她還有一本中國(guó)歷史地理地圖集,翻到“兗州、豫州、青州、徐州刺史部”這一頁(yè),思緒便跳進(jìn)圖上的土地。

“我總是為那些經(jīng)久不衰光芒永駐的東西癡迷,它們超越時(shí)間,優(yōu)雅之至,文學(xué)經(jīng)典正是如此。《三國(guó)演義》是四大名著中最古老的、可能也是最受歡迎的。而且德國(guó)一直沒(méi)有《三國(guó)演義》德文全譯本,漢學(xué)家弗蘭茨·庫(kù)恩在上世紀(jì)中期僅翻譯了120回中的35回。毋庸置疑,能夠用6年時(shí)間翻譯這部作品,我感到榮幸和快樂(lè)。”尹芳夏說(shuō)。

她評(píng)價(jià)說(shuō),從語(yǔ)言的角度而言,《三國(guó)演義》是四大名著中最“古雅”的,包含了很多漢代文本,有長(zhǎng)散文詩(shī)、檄文、敕令、書(shū)信,等等。

在法蘭克福家中書(shū)房,尹芳夏攤開(kāi)一幅她在臺(tái)北買(mǎi)的仿米芾作《春山瑞松圖》,她很喜歡這幅畫(huà)。畫(huà)上三座山峰聳立在云霧之上,山峰相連的部分被云霧遮蔽。她說(shuō)古漢語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)就像這幅畫(huà)上的山峰一樣,看上去每個(gè)字都是獨(dú)立的,可以表達(dá)較為完整的意思,其實(shí)卻有看不見(jiàn)的、內(nèi)在的聯(lián)系。這與歐洲語(yǔ)言不同,歐洲語(yǔ)言中一個(gè)詞往往要與介詞、冠詞等并用才能形成意義單位。

她把這一感悟連同這幅畫(huà)編入2009年菲舍爾出版社出版的《中國(guó)古典精選4+1卷》叢書(shū)里,介紹給德語(yǔ)讀者。尹曾專門(mén)在南京大學(xué)學(xué)習(xí)古漢語(yǔ),那時(shí),她對(duì)《詩(shī)經(jīng)》和莊子產(chǎn)生了極大的興趣。

翻譯《三國(guó)演義》的挑戰(zhàn)無(wú)疑是巨大的?!斑@本書(shū)中人物上千,原文中每個(gè)人物都有姓、名、字、號(hào),有時(shí)根據(jù)情形還會(huì)有別名。很多中文字除了聲調(diào)不同外,基本是同音字,因而許多名字如果按拼音翻譯就完全一樣。為了讓德國(guó)讀者更容易理解,我決定在每個(gè)人物出場(chǎng)時(shí),按照原文姓名、字號(hào)進(jìn)行介紹,之后的翻譯中就始終只用姓和名。但是劉備和諸葛亮這兩個(gè)最重要人物的名字是個(gè)例外。第二個(gè)幫助讀者識(shí)別人物的手段是腳注,我用腳注提醒讀者某一人物在哪一章節(jié)中出現(xiàn)過(guò)。我從來(lái)沒(méi)有考慮過(guò)用字面意思來(lái)翻譯人名,因?yàn)槟菍⑹沟靡粋€(gè)人名變成一個(gè)詞語(yǔ),剝奪了名字本身虛指和兩可的屬性?!币枷恼f(shuō)。

目前這套售價(jià)99歐元的精裝書(shū)已售出2000余冊(cè)。據(jù)尹芳夏透露,一個(gè)出版社有意向與她合作出一套《三國(guó)演義》兒童書(shū)。

一譯“紅樓”幾成癡

《紅樓夢(mèng)》堪稱中國(guó)古典小說(shuō)的巔峰,當(dāng)年“舉家食粥酒常賒”的曹雪芹,在悼紅軒中“披閱十載,增刪五次”方成此書(shū),人們常說(shuō)這書(shū)里“字字血淚”。

幾百年來(lái),將《紅樓夢(mèng)》翻譯成各種文字,傳播到世界各地,一直是很多漢學(xué)家的夢(mèng)想,其中不少人亦為之成癡,為之白頭。

其中霍克思和閔福德兩代漢學(xué)家歷時(shí)40余年完成的英譯本,堪稱《紅樓夢(mèng)》譯著中的精品。2015年,作為“外教社中國(guó)名著漢外對(duì)照文庫(kù)”四大名著之一的霍、閔英譯本(五卷本),跟隨中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平出訪的腳步,遠(yuǎn)渡重洋來(lái)到美國(guó)林肯中學(xué),成為中美文化交流的橋梁之一。

據(jù)負(fù)責(zé)《紅樓夢(mèng)》出版項(xiàng)目的編輯介紹,霍克思、閔福德譯本的最大特點(diǎn),是兩位西方翻譯者經(jīng)過(guò)多方考據(jù),將全書(shū)120回“濃縮”為5卷,分別名為《枉入紅塵》《海棠詩(shī)社》《異兆悲音》《絳珠還淚》和《萬(wàn)境歸空》。

除了翻譯極其精美,兩位譯者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的熱愛(ài)也很“傳奇”?;艨怂荚诒本┐髮W(xué)攻讀研究生,熱愛(ài)中國(guó)文學(xué),能寫(xiě)中文舊體詩(shī)。為了翻譯《紅樓夢(mèng)》,他毅然辭去牛津大學(xué)教席,將畢生精力投入其中。從1973年開(kāi)始,他出版了《紅樓夢(mèng)》前3卷,后2卷由他的女婿閔福德完成。

而在《紅樓夢(mèng)》法文版譯者安德烈·鐸爾孟的心目中,翻譯《紅樓夢(mèng)》就如攀登歐洲的勃朗峰。

2001年,即法文版《紅樓夢(mèng)》出版20年后,在時(shí)任中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館館長(zhǎng)舒乙將30多公斤重的《紅樓夢(mèng)》法文版手稿“扛”回中國(guó),存入中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館時(shí),人們被震撼了一一鐸爾孟在其譯本4213頁(yè)手稿上留下的修改手跡,每一行每一句都有,頁(yè)頁(yè)如此。而1954年鐸爾孟接手《紅樓夢(mèng)》的校審時(shí)已73歲,翻譯10載幾乎足不出戶。他的學(xué)生李治華僅校對(duì)那4213頁(yè)譯稿就用了一年半時(shí)間。

1964年,鐸爾孟確診為癌癥晚期,他拒絕了手術(shù)治療也不愿住進(jìn)療養(yǎng)院。他曾對(duì)好友貝熙業(yè)的女兒熱韋娜說(shuō):“醫(yī)院怎么可能產(chǎn)生創(chuàng)作激情?”從此,他謝絕所有客人的來(lái)訪,抓緊時(shí)間進(jìn)行《紅樓夢(mèng)》譯稿的校審。他說(shuō)唯有這部《紅樓夢(mèng)》能讓他硬撐著多活幾天。

寶釵:‘淋竹醉堪調(diào)?!?/p>

寶琴:‘或濕鴛鴦帶。’

湘云:‘時(shí)凝翡翠翹?!?/p>

黛玉:‘無(wú)風(fēng)仍脈脈?!?/p>

寶琴:‘不雨亦瀟瀟?!?/p>

這段描述混入了作家的想象,卻令后繼者李治華及夫人雅歌頗為動(dòng)容,將《紅樓夢(mèng)》中所有的詩(shī)文、判詞等均進(jìn)行全文翻譯,這其中的艱難只有當(dāng)事人最能體會(huì)。

李治華和雅歌接力鐸爾孟未完成的事業(yè),又經(jīng)歷了17年的努力,終于在1981年完成了《紅樓夢(mèng)》法文翻譯稿的全部校對(duì)。

鄭碧賢在她的書(shū)中詳細(xì)回顧了《紅樓夢(mèng)》正式譯完的那一天:

在翻譯《紅樓夢(mèng)》的過(guò)程中,鐸爾孟和李治華曾定下“星期二的約會(huì)”,10年不變。從1954年開(kāi)始翻譯和校審《紅樓夢(mèng)》,每周星期二下午,由李治華帶著譯稿到華幽夢(mèng)交給鐸爾孟,鐸爾孟再把他修改的篇章、詩(shī)詞念給李治華聽(tīng),最后再共同商榷。

1981年11月,《紅樓夢(mèng)》由法國(guó)著名的伽利瑪出版社列入法國(guó)最負(fù)盛名的文學(xué)叢書(shū)《七星文庫(kù)》出版,社會(huì)上頓時(shí)掀起一股“紅樓熱”,把沉浸在文化自我欣賞中的法國(guó),著實(shí)攪動(dòng)了—下。中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》與法國(guó)人心中的文學(xué)巨匠伏爾泰、狄德羅、盧梭、巴爾扎克的作品并駕于《七星文庫(kù)》。

據(jù)悉,當(dāng)時(shí)報(bào)紙文章鋪天蓋地,巴黎眾多大小書(shū)店在醒目的位置擺放著這套精美圖書(shū):書(shū)分上下兩冊(cè),鮮紅色函套,正面印著一幅大觀園的水墨畫(huà),側(cè)面是黑色中文字草體書(shū)寫(xiě)的“紅樓夢(mèng)”,紅、黑相襯既華麗又非常中國(guó)味,書(shū)脊深藍(lán)色羊皮面上醒目的燙金字“紅樓夢(mèng)”又非常法國(guó)味。

《紅樓夢(mèng)》法譯本是迄今世界上唯一將《紅樓夢(mèng)》詩(shī)、詞、歌、賦,完完整整呈現(xiàn)給法語(yǔ)系讀者的巨著。為了忠實(shí)作者的良苦用心,鐸爾孟堅(jiān)決反對(duì)以往對(duì)書(shū)中人名直接音譯的粗暴做法,而是在充分理解曹雪芹對(duì)每個(gè)人名賦予的內(nèi)涵后,按其意譯成法文,共涉及400多個(gè)人名。

在鐸爾孟的譯本之前,大多數(shù)法文譯本只是介紹了一個(gè)三角戀的故事,完全曲解了原著,也造成了法國(guó)人對(duì)《紅樓夢(mèng)》長(zhǎng)久的誤解。

在《西游記》里“取經(jīng)”

第十三屆德國(guó)“萊比錫書(shū)展獎(jiǎng)”于2017年3月23日頒發(fā)。瑞士譯者林小發(fā)(eva lüdi kong)憑借其翻譯的《西游記》首個(gè)德文全譯本摘得這一德語(yǔ)地區(qū)圖書(shū)行業(yè)重要獎(jiǎng)項(xiàng)的翻譯類大獎(jiǎng)。林小發(fā)1968年生于瑞士比爾,早年就讀于蘇黎世大學(xué)漢學(xué)系,曾在中國(guó)生活超過(guò)25年。

林小發(fā)譯本《西游記》于2016年10月由擅長(zhǎng)出版經(jīng)典著作的德國(guó)雷克拉姆(reclam)出版社推出。同年12月,《法蘭克福匯報(bào)》將其列入最適合圣誕節(jié)饋贈(zèng)的書(shū)籍之一。該書(shū)首發(fā)時(shí)定價(jià)88歐元,初印2000冊(cè)迅速銷售一空,5個(gè)月后即開(kāi)始印第四版。

林小發(fā)表示,以前在德國(guó)知道《西游記》的人很少,只有練氣功、打太極拳,或者對(duì)中醫(yī)感興趣的人可能聽(tīng)說(shuō)過(guò)它的一些片段。對(duì)于這么偉大的一部文學(xué)作品來(lái)說(shuō),實(shí)在是非??上?。

上海外語(yǔ)教育出版社社長(zhǎng)莊智象告訴記者,《紅樓夢(mèng)》《水滸傳》《三國(guó)演義》和《西游記》四大名著在西方都有經(jīng)典名譯,近年來(lái),出版社陸續(xù)將它們引進(jìn)中國(guó),讓國(guó)內(nèi)讀者透過(guò)“文學(xué)之鏡”一睹西方人眼中的中國(guó)古典名著。翻譯界人士指出,中國(guó)文化走出去依賴高水平的翻譯力量,中國(guó)的翻譯事業(yè)仍需給力。

據(jù)介紹,中國(guó)四大名著的英譯活動(dòng)早在19世紀(jì)就己開(kāi)始,各種譯本不少,有的已經(jīng)在西方讀者心目中成為經(jīng)典。

“出版中國(guó)古典名著的漢英對(duì)照版,不但有利于中國(guó)文化的傳播和推廣而且向全世界昭示了中國(guó)出版界的自信形象?!鼻f智象說(shuō)。

相關(guān)熱詞搜索:;

讀四大名著后感篇三

寒假期間,我讀了吳承恩的著作《西游記》,頗有感慨,也領(lǐng)悟了不少的人生道理。

小時(shí)候看《西游記》電視劇,然而印象最深的便就是三打白骨精。此刻讀起原版西游記,竟別有一番趣味,書(shū)中的情景,更為生動(dòng)豐富。讀西游記時(shí),仿佛回到了那個(gè)情景,讀書(shū)比看電視更富有情趣,更多了一些自我的想象空間,與之前的西游記有些不一樣。

《西游記》中的四個(gè)主人公給我截然不一樣的印象。唐僧就是一個(gè)老實(shí)憨厚的和尚,往往被妖精騙得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),還要怪罪自我的徒弟,正就是因?yàn)樗兴_心腸,所以屢屢被捉。而孫悟空則就是一個(gè)活潑好動(dòng),沉不住氣的猴子。他武藝精通,為保唐僧西天取經(jīng),費(fèi)盡心思,忠心耿耿。然而豬八戒好吃懶做,貪圖美色,但有時(shí)也懂得知錯(cuò)就改,關(guān)鍵時(shí)刻能奮手相救。沙僧則就是默默無(wú)聞,任勞任怨,雖然在隊(duì)伍中很不起眼,挑著擔(dān)子,但就是往往在關(guān)鍵時(shí)刻起著重要作用。

唐僧師徒四人在西天取經(jīng)的路上經(jīng)歷了風(fēng)雨的洗刷,命運(yùn)的折磨。曾多次經(jīng)歷生死關(guān)頭。唐僧師徒經(jīng)歷九九八十一次磨難后,讓我看到了他們具有不畏艱險(xiǎn),敢于拼搏,淡泊名利,然而團(tuán)結(jié)一心的團(tuán)隊(duì)精神,正就是因?yàn)橛羞@種值得佩服的精神,他們才能取得真經(jīng),修成正果。

書(shū),就是人這一生中必不可缺的一部分。書(shū)就是精神食糧,我們需要用精神食糧來(lái)補(bǔ)充大腦,不斷的更新自我的理念。讀書(shū),更就是我最大的樂(lè)趣。

讀書(shū),使我的生活充實(shí)而從容,悠閑而舒適,安靜而豐富,讀書(shū)使我快樂(lè)。

讀四大名著后感篇四

作者:曹雪芹(約1715-約1763),名沾,字夢(mèng)阮,號(hào)雪芹,又號(hào)芹溪、芹圃。清代小說(shuō)家、詩(shī)人、畫(huà)家。曹雪芹早年在南京江寧織造府親歷了一段錦衣紈绔、富貴風(fēng)流的生活。至雍正六年(1728),曹家因虧空獲罪被抄家,曹雪芹隨家人遷回北京老宅。后又移居北京西郊,靠賣(mài)字畫(huà)和朋友救濟(jì)為生。曹雪芹素性放達(dá),愛(ài)好廣泛,對(duì)金石、詩(shī)書(shū)、繪畫(huà)、園林、中醫(yī)、織補(bǔ)、工藝、飲食等均有所研究。他以堅(jiān)韌不拔的毅力,歷經(jīng)多年艱辛,終于創(chuàng)作出極具思想性、藝術(shù)性的偉大作品——《紅樓夢(mèng)》。

高鶚(1758年—約1815年),字云士,號(hào)秋甫,別號(hào)蘭墅、行一、紅樓外史。中國(guó)古典小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》出版史、傳播史上首個(gè)刻印本、全璧本——程高本的兩位主要編輯者、整理者、出版者之一,清代漢軍鑲黃旗內(nèi)務(wù)府人,籍貫沈陽(yáng)三臺(tái)子,亦自署鐵嶺高鶚、奉天高鶚,其先世清初即寓居北京。

高鶚于乾隆五十三年(1788年)中舉,乾隆六十年(1795年)進(jìn)士及第,歷官內(nèi)閣中書(shū)、漢軍中書(shū)、內(nèi)閣典籍、內(nèi)閣侍讀、江南道監(jiān)察御史、刑科給事中等職。有《月小山房遺稿》《硯香詞·簏存草》等作品傳世。

介紹:《紅樓夢(mèng)》是一部章回體長(zhǎng)篇小說(shuō)。早期僅有前八十回抄本流傳,八十回后部分未完成且原稿佚失。原名《脂硯齋重評(píng)石頭記》。程偉元邀請(qǐng)高鶚協(xié)同整理出版百二十回全本,定名《紅樓夢(mèng)》。亦有版本作《金玉緣》。

《紅樓夢(mèng)》講述的是發(fā)生在一個(gè)虛構(gòu)朝代的封建大家庭中的人事物,其中以賈寶玉、林黛玉、薛寶釵三個(gè)人之間的感情糾葛為主線通過(guò)對(duì)一些日常事件的描述體現(xiàn)了在賈府的大觀園中以金陵十二釵為主體的眾女子的愛(ài)恨情愁。而在這同時(shí)又從賈府由富貴堂皇走向沒(méi)落衰敗的次線反映了一個(gè)大家族的沒(méi)落歷程和這個(gè)看似華麗的家族的丑陋的內(nèi)在。

《紅樓夢(mèng)》還是一部百科全書(shū)式的長(zhǎng)篇小說(shuō),以上層貴族社會(huì)為中心,極其真實(shí)地,生動(dòng)地描寫(xiě)了十八世紀(jì)上半葉中國(guó)末期封建社會(huì)的全部生活。充分運(yùn)用了書(shū)法,繪畫(huà),詩(shī)詞,歌賦,音樂(lè)等各類文學(xué)藝術(shù)的一切優(yōu)秀傳統(tǒng)手法,展示了一部社會(huì)人生悲劇。

《紅樓夢(mèng)》在思想內(nèi)容和藝術(shù)技巧方面的卓越成就,不僅在國(guó)內(nèi)成為"中國(guó)小說(shuō)文學(xué)難以征服的頂峰"。而且在國(guó)際上也受到許多國(guó)家學(xué)者的重視和研究。更是成立了中國(guó)紅學(xué)會(huì)以深入了解《紅樓夢(mèng)》。

讀四大名著后感篇五

相信大家都看過(guò)《西游記》吧,它是我國(guó)的四大名著之一。其中主要人物有孫悟空、豬八戒以及沙師弟還有從東土大唐來(lái)的唐僧。

唐僧被派往去西天取經(jīng),在路上他招收了三個(gè)徒弟。大徒弟孫悟空、二徒弟豬八戒、三徒弟沙師弟,他們奉觀音菩薩之命護(hù)送唐僧前往西天取經(jīng)。

大徒弟孫悟空是一個(gè)石猴沒(méi)什么本領(lǐng),有一次猴子們選大王,說(shuō):“誰(shuí)敢進(jìn)洞誰(shuí)就是大王”。別的猴子都不敢。只有孫悟空一人敢。于是它成了猴子大王。因?yàn)樗鼪](méi)什么本領(lǐng),所以前往大仙的住處前去拜師學(xué)藝,學(xué)到了七十二變和通天的本領(lǐng),大仙還給了它一朵翻斗云。后來(lái)因?yàn)樗褜W(xué)到的本領(lǐng)用來(lái)玩,被趕出了師門(mén)。那大仙還叫它,以后闖禍,別告訴人家我是你的師父。孫悟空到了花果山和猴子們團(tuán)聚了??墒撬X(jué)得自己天下無(wú)敵便封自己為“齊天大圣”,還大鬧天宮把天宮鬧得雞犬不寧,玉帝浱下去捉拿孫悟空的人,可是個(gè)個(gè)都打不過(guò)孫悟空,每個(gè)人都失敗告終,最后被佛祖壓在五行山下。五百年后,唐僧救了孫悟空,于是,他們倆便一起去西天取經(jīng)了。

我覺(jué)得唐僧的榮耀完全是依靠孫悟空的,因?yàn)槊髅魇菍O悟空打死了妖怪,可是人們卻把功勞記在唐僧身上,所以我覺(jué)得不公平。

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
你可能感興趣的文章
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服